1
00:00:00,261 --> 00:00:01,262
.

2
00:00:01,305 --> 00:00:02,176
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
- 上集《13號倉庫》提要...

3
00:00:03,438 --> 00:00:04,526
- Someone shot her.
- Artie killed Leena.
- 有人開槍射佢。
- Artie 殺咗 Leena。

4
00:00:05,918 --> 00:00:06,876
- We've all been whammied at some point, right?
- 我哋個個都試過中招㗎，係咪？

5
00:00:07,007 --> 00:00:08,182
I cast you out.
我驅逐你出去。

6
00:00:08,312 --> 00:00:09,748
- Claudia, no!
- Claudia，唔好！

7
00:00:09,879 --> 00:00:11,011
- You separated the evil from Artie.
- 你將邪惡從 Artie 度分離咗出嚟。

8
00:00:11,141 --> 00:00:13,013
You knew the world needed saving
你知道個世界需要被拯救

9
00:00:13,143 --> 00:00:17,017
Even if it cost you the only father you've ever known.
就算要付出你唯一嘅父親做代價。

10
00:00:17,060 --> 00:00:17,234
- Holy metaphor.
- 好誇張嘅比喻。

11
00:00:19,062 --> 00:00:20,977
Artie's brain is...
- The Warehouse.
Artie 嘅大腦就係...
- 倉庫。

12
00:00:21,021 --> 00:00:21,238
- What's wrong?
- 做咩事？

13
00:00:22,326 --> 00:00:25,938
- It's reality finding its way in.
- 現實開始滲入嚟。

14
00:00:26,069 --> 00:00:27,984
- It's the fight that matters, Artie.
- 最重要係奮鬥，Artie。

15
00:00:28,028 --> 00:00:28,202
Now go.
而家去啦。

16
00:00:30,160 --> 00:00:31,901
- No!
- 唔好！

17
00:00:32,032 --> 00:00:34,556
- Yes!
- 好！

18
00:00:34,686 --> 00:00:35,992
- I have something to say.
- 我有啲嘢想講。

19
00:00:36,036 --> 00:00:36,210
Ever since I started working here,
自從我喺呢度做嘢開始，

20
00:00:38,386 --> 00:00:41,606
What I thought I knew about the world,
我以為自己對世界嘅認識，

21
00:00:41,737 --> 00:00:44,522
It--it changes pretty much every day.
差唔多日日都喺度改變。

22
00:00:44,653 --> 00:00:47,134
Artie did what he did with the astrolabe
Artie 用星盤做嘅嘢

23
00:00:47,264 --> 00:00:50,398
To save Warehouse 13.
係為咗救13號倉庫。

24
00:00:50,528 --> 00:00:52,922
To save all of us.
係為咗救我哋所有人。

25
00:00:53,053 --> 00:00:56,534
As far as we know, to save the whole damn world.
據我哋所知，係為咗救成個該死嘅世界。

26
00:00:56,665 --> 00:01:00,408
Sometimes artifacts,
有時啲神器，

27
00:01:00,538 --> 00:01:05,543
They--they can do terrible, unspeakable things to people.
佢哋會對人做出好恐怖、講唔出口嘅事。

28
00:01:05,674 --> 00:01:06,631
I mean, heck, one time an artifact
我意思係，有一次有個神器

29
00:01:06,762 --> 00:01:07,893
Made me think I slept with Myka.
搞到我以為自己同 Myka 上咗床。

30
00:01:08,024 --> 00:01:10,418
- Pete!
- Exactly.
- Pete！
- 就係咁。

31
00:01:10,548 --> 00:01:13,682
What happened after the astrolabe--
星盤之後發生嘅事——

32
00:01:13,812 --> 00:01:17,686
Brother adrian, the stolen artifacts, the orchid...
Adrian 兄弟、被偷嘅神器、蘭花...

33
00:01:17,816 --> 00:01:21,907
Leena--
Leena——

34
00:01:22,038 --> 00:01:24,475
That wasn't Artie.
嗰個唔係 Artie。

35
00:01:24,606 --> 00:01:27,043
What I know about the world,
我對世界嘅認識，

36
00:01:27,174 --> 00:01:30,481
It changes every day.
日日都喺度變。

37
00:01:30,612 --> 00:01:32,266
There's one thing that doesn't change.
有一樣嘢係唔會變嘅。

38
00:01:32,396 --> 00:01:37,358
Warehouse 13 does not work without this man.
冇呢個人，13號倉庫就運作唔到。

39
00:01:37,488 --> 00:01:39,621
We need him.
我哋需要佢。

40
00:01:39,751 --> 00:01:42,276
You need him.
你哋需要佢。

41
00:01:44,756 --> 00:01:46,845
- Thank you, Agent Lattimer.
- 多謝你，Lattimer 探員。

42
00:01:46,976 --> 00:01:49,065
But we'd already come to the same conclusion.
但我哋已經得出同樣嘅結論。

43
00:01:49,196 --> 00:01:51,937
- Wha--oh. Well, then there you go.
- 吓——哦。咁，咪搞掂囉。

44
00:01:52,068 --> 00:01:53,156
- You've what?
- No, Artie.
- 你哋做咩話？
- 唔好，Artie。

45
00:01:53,287 --> 00:01:54,853
Shh, no, I'm-- I'm resting my case.
噓，唔係，我——我講完我嘅論點。

46
00:01:54,984 --> 00:01:58,161
- We see no need for punishment at this juncture.
- 我哋認為現階段冇需要懲罰。

47
00:01:58,292 --> 00:02:00,120
- You can't be serious.
- 你唔係認真㗎嘛？

48
00:02:00,250 --> 00:02:04,776
- Leena was a valued member of the team and a friend.
- Leena 係團隊嘅寶貴成員同朋友。

49
00:02:04,907 --> 00:02:07,039
But she knew the risks and accepted them.
但佢知道風險並接受咗。

50
00:02:07,170 --> 00:02:10,173
- This is her video signature statement.
- 呢個係佢嘅影片簽名陳述。

51
00:02:10,304 --> 00:02:14,177
We thought seeing it might give you some closure.
我哋想你睇完可能會釋懷啲。

52
00:02:14,308 --> 00:02:18,399
- Her death was a tragic, yet unavoidable casualty
- 佢嘅死係一場悲劇，但係無可避免嘅傷亡

53
00:02:18,529 --> 00:02:20,270
In our ongoing mission.
喺我哋持續嘅任務中。

54
00:02:20,401 --> 00:02:22,577
We are reinstating you as soon as possible.
我哋會盡快恢復你嘅職位。

55
00:02:22,707 --> 00:02:23,926
- I killed her!
- 我殺咗佢！

56
00:02:24,056 --> 00:02:26,798
- Did you?
- 係咪？

57
00:02:26,929 --> 00:02:29,975
Did arthur nielson kill Leena?
Arthur Nielson 有冇殺 Leena？

58
00:02:30,106 --> 00:02:32,891
Would you have willingly taken her life--any life--
你會唔會自願攞佢條命——任何一條命——

59
00:02:33,022 --> 00:02:35,024
If not under the thrall of the astrolabe?
如果唔係受星盤控制？

60
00:02:35,155 --> 00:02:37,418
- No.
- 唔會。

61
00:02:37,548 --> 00:02:42,162
But it doesn't change the fact she died by my hand.
但改變唔到佢係死喺我手上嘅事實。

62
00:02:42,292 --> 00:02:45,252
- And you will have to live with that.
- 而你就要帶住呢個事實活下去。

63
00:02:45,382 --> 00:02:47,993
I fear that sentence is far more severe
我驚呢個判決仲嚴重過

64
00:02:48,037 --> 00:02:48,211
Than any this tribunal could mete out.
呢個審判庭可以作出嘅任何懲罰。

65
00:02:50,257 --> 00:02:52,911
Adrian: [echoing] an evil that will live with you
Adrian：[迴響] 一個會伴隨你嘅邪惡

66
00:02:53,042 --> 00:02:55,523
The rest of your days.
直到你嘅餘生。

67
00:02:55,653 --> 00:02:58,178
- We're adjourned.
- 休庭。

68
00:03:07,143 --> 00:03:11,060
- Claude, what is it?
- Claude，做咩事？

69
00:03:11,191 --> 00:03:13,018
- They didn't say anything about it.
- 佢哋完全冇提過。

70
00:03:13,149 --> 00:03:14,585
- About what?
- 提咩？

71
00:03:14,716 --> 00:03:18,067
- I cast you out!
- 我驅逐你出去！

72
00:03:18,198 --> 00:03:20,200
Nothing. Never mind.
冇嘢。算啦。

73
00:03:23,551 --> 00:03:27,207
- Artie, maybe we should talk about what happened back there.
- Artie，我哋或者應該傾吓啱啱發生嘅事。

74
00:03:27,337 --> 00:03:29,905
- No, we probably shouldn't.
- 唔，我哋應該唔好。

75
00:03:33,213 --> 00:03:35,040
- Maybe we should just give him his space.
- 或者我哋應該俾啲空間佢。

76
00:03:35,171 --> 00:03:36,303
- No, no, Pete.
- 唔得，唔得，Pete。

77
00:03:36,433 --> 00:03:38,696
His space is really, really dark right now.
佢而家嘅空間真係好黑好黑。

78
00:03:38,827 --> 00:03:40,785
Did you hear him? He wanted to be punished.
你有冇聽到佢講嘢？佢想受罰。

79
00:03:40,916 --> 00:03:41,960
He is not okay, Pete.
佢唔妥，Pete。

80
00:03:42,091 --> 00:03:43,788
- Maybe he'll never be okay.
- 或者佢永遠都唔會妥。

81
00:03:43,919 --> 00:03:45,486
- I mean, we just got him back
- 我意思係，我哋啱啱先攞返佢

82
00:03:45,616 --> 00:03:48,837
And now he's farther away than ever.
而家佢比以前仲要遙遠。

83
00:03:48,967 --> 00:03:50,752
And where is Claudia?
同埋 Claudia 去咗邊？

84
00:03:50,882 --> 00:03:52,232
- She went back to the b&amp;b.
- 佢返咗去民宿。

85
00:03:52,362 --> 00:03:53,711
I don't know.
我唔知。

86
00:03:53,842 --> 00:03:58,063
Maybe she's avoiding the Warehouse or Artie or both.
或者佢喺度避開倉庫或者 Artie 或者兩樣都避。

87
00:03:58,194 --> 00:03:59,630
- I do not like what's happening.
- 我唔鍾意而家發生嘅事。

88
00:03:59,761 --> 00:04:02,329
- Yeah, well, like you've been saying, mykes.
- 係囉，好似你成日講咁，Mykes。

89
00:04:02,459 --> 00:04:04,156
We just need to keep moving, okay?
我哋要繼續向前行，好嗎？

90
00:04:04,287 --> 00:04:06,898
And I'm sure some scary artifact thing
我肯定好快就會有啲恐怖神器嘅事

91
00:04:07,029 --> 00:04:09,640
Will come up before we can say "ping."
喺我哋講得出「ping」之前出現。

92
00:04:09,771 --> 00:04:12,164
- Pick up! Pick up!
- 聽電話！聽電話！

93
00:04:12,295 --> 00:04:13,905
It's linus bentley!
係 Linus Bentley！

94
00:04:14,036 --> 00:04:15,080
Somebody knows!
有人知道啦！

95
00:04:15,211 --> 00:04:16,168
We gotta get out! We gotta!
我哋要走！我哋要走！

96
00:04:16,299 --> 00:04:18,432
Oh, god!
天啊！

97
00:04:18,562 --> 00:04:20,434
[screams, grunts]
[尖叫聲，呻吟聲]

98
00:04:24,655 --> 00:04:27,092
Please! You don't understand. Please!
求吓你！你唔明㗎！求吓你！

99
00:04:27,223 --> 00:04:30,313
What are you-- what are you doing?
你做緊——你做緊咩？

100
00:04:30,444 --> 00:04:33,185
What are you doing?
你做緊咩？

101
00:04:33,316 --> 00:04:34,839
Oh, my god.
天啊。

102
00:04:34,970 --> 00:04:36,798
Oh, my god! Please stop!
天啊！停手啦！

103
00:04:36,928 --> 00:04:37,799
Help me!
救我！

104
00:04:37,929 --> 00:04:38,800
Stop!
停手！

105
00:04:38,930 --> 00:04:40,845
My god! No! Please!
天啊！唔好！求吓你！

106
00:04:40,976 --> 00:04:42,194
Please stop!
停手啦！

107
00:04:42,325 --> 00:04:44,109
[screams]
[尖叫聲]

108
00:04:44,240 --> 00:04:45,676
Help me! Oh, my god!
救我！天啊！

109
00:04:45,807 --> 00:04:48,810
Help me!
[muffled screams]
救我！
[悶住嘅尖叫聲]

110
00:04:48,940 --> 00:04:51,726
Oh, god!
[chokes]
天啊！
[窒息聲]

111
00:04:54,642 --> 00:04:57,601
[suspenseful music]
[懸疑音樂]

112
00:04:57,732 --> 00:05:03,738
♪

113
00:05:07,263 --> 00:05:09,700
[chain saw buzzing]
[電鋸聲]

114
00:05:09,831 --> 00:05:14,183
- That is about the deadest guy I've ever seen.
- 呢個係我見過死得最徹底嘅人。

115
00:05:14,314 --> 00:05:15,967
- Did you talk to the people who found the body?
- 你有冇同發現屍體嘅人傾過？

116
00:05:16,011 --> 00:05:16,228
- Yeah, yeah, a couple of day hikers said they heard a scream,
- 有，有，有幾個日間行山客話聽到尖叫聲，

117
00:05:19,144 --> 00:05:22,278
Felt a tremor, and then something about a blue glow.
感覺到震動，然後仲有啲藍光。

118
00:05:22,409 --> 00:05:24,324
- A man gets sucked into the ground.
- 一個人俾吸咗入地下。

119
00:05:24,454 --> 00:05:25,760
Well, it sounds like an artifact to me.
聽落似係神器搞嘅鬼。

120
00:05:25,890 --> 00:05:27,675
- Yeah, maybe something quicksand-related.
- 係，或者係同流沙有關嘅嘢。

121
00:05:27,805 --> 00:05:29,764
Promises to be loads of fun though.
不過應該會好好玩。

122
00:05:29,894 --> 00:05:31,156
- How's Claudia?
- Claudia 點樣？

123
00:05:31,287 --> 00:05:33,333
- Eh, she's up looking for clues.
- 哦，佢上去搵緊線索。

124
00:05:33,463 --> 00:05:34,508
[bugs buzzing]
[蟲鳴聲]

125
00:05:34,638 --> 00:05:36,684
Not really the outdoorsy type.
唔係好鍾意戶外活動嘅人。

126
00:05:36,814 --> 00:05:39,295
I think it was a good idea for her to come with me.
我覺得佢跟我嚟係好主意。

127
00:05:39,426 --> 00:05:41,210
It'll keep her mind off Artie.
可以等佢唔好成日諗住 Artie。

128
00:05:41,341 --> 00:05:42,298
How's he doing?
佢點樣？

129
00:05:43,604 --> 00:05:44,300
- Well, he's been in the stacks all morning.
- 佢成朝都喺貨架區。

130
00:05:45,606 --> 00:05:48,348
Steve and I are gonna go look for him in a bit.
Steve 同我一陣會去搵佢。

131
00:05:48,478 --> 00:05:50,219
- Oh, an atv!
- 哦，沙灘車！

132
00:05:50,350 --> 00:05:51,829
Oh, man I love atvs.
天啊我好鍾意沙灘車。

133
00:05:51,960 --> 00:05:53,091
Hey, mykes, you think the Warehouse
喂，Mykes，你覺得倉庫

134
00:05:53,222 --> 00:05:54,745
Could get a decked out--
- No.
可唔可以整架改裝——
- 唔得。

135
00:05:54,876 --> 00:05:57,748
- Hello?
- 喂？

136
00:05:57,879 --> 00:05:59,315
- Hi there.
- Hey.
- 你好。
- 嗨。

137
00:05:59,446 --> 00:06:01,491
Special agent Pete Lattimer, secret service.
特工 Pete Lattimer，特勤局。

138
00:06:01,622 --> 00:06:02,927
- Whoa.
- 嘩。

139
00:06:03,058 --> 00:06:04,276
No. Secret service?
- Yeah.
唔係掛。特勤局？
- 係。

140
00:06:04,407 --> 00:06:05,408
- That is very cool.
- 好型喎。

141
00:06:05,539 --> 00:06:06,975
I'm ranger evan smith.
我係護林員 Evan Smith。

142
00:06:07,105 --> 00:06:08,193
- Ranger smith?
- Smith 護林員？

143
00:06:08,324 --> 00:06:09,673
[laughs]
[笑]

144
00:06:09,804 --> 00:06:13,373
[as Yogi Bear]
"hey, mr. Ranger, sir."
[扮 Yogi Bear]
「喂，護林員先生。」

145
00:06:13,503 --> 00:06:14,852
[chuckles]
[輕笑]

146
00:06:14,983 --> 00:06:16,332
I'm sorry, I'm sorry.
對唔住，對唔住。

147
00:06:16,463 --> 00:06:18,073
Man, you probably get that all the time.
老友，你應該成日聽到人咁講。

148
00:06:18,203 --> 00:06:19,422
[as Yogi Bear]
"hey, boo-boo."
[扮 Yogi Bear]
「喂，Boo-Boo。」

149
00:06:19,553 --> 00:06:21,772
- Nope, can't say that I do.
- What?
- 冇喎，冇人咁講過。
- 吓？

150
00:06:21,903 --> 00:06:23,513
- No.
- No? The--the cartoon?
- 冇。
- 冇？個——個卡通？

151
00:06:23,644 --> 00:06:25,297
- Listen, uh...
- Right.
- 聽住，呃...
- 好。

152
00:06:25,428 --> 00:06:27,082
- People are freaking out about this.
- 啲人好驚呢件事。

153
00:06:27,212 --> 00:06:30,215
Seismic activity doesn't usually limit itself
地震活動通常唔會局限喺

154
00:06:30,346 --> 00:06:32,000
To a few square yards, you know what I mean?
幾平方碼嘅範圍，你明唔明我意思？

155
00:06:32,130 --> 00:06:33,262
- Mm-hmm.
- 嗯。

156
00:06:33,393 --> 00:06:34,132
- How does something like this even happen?
- 點樣會發生呢啲事㗎？

157
00:06:34,263 --> 00:06:36,483
- Well, you'd be surprised
- 你見到嘅話會好驚訝

158
00:06:36,613 --> 00:06:38,223
At the kind of things that could happen.
有咁多嘢可以發生。

159
00:06:38,354 --> 00:06:39,311
[bugs buzzing]
- "go with Pete," they said.
[蟲鳴聲]
- 「跟 Pete 去啦，」佢哋話。

160
00:06:40,530 --> 00:06:41,488
"you'll love it. Sunshine and fresh air."
「你會鍾意㗎。陽光同新鮮空氣。」

161
00:06:41,618 --> 00:06:42,489
Ow!
哎呀！

162
00:06:42,619 --> 00:06:45,883
Why am I so delicious to you?
點解我咁啱你口味㗎？

163
00:06:50,018 --> 00:06:52,368
[glass crunches]
[玻璃碎裂聲]

164
00:06:52,499 --> 00:06:58,200
I've sat on too many laptops not to know that sound.
我坐爛咗咁多部手提電腦，一聽就知係咩聲。

165
00:06:58,330 --> 00:07:00,768
- Hey.
- 喂。

166
00:07:00,898 --> 00:07:01,899
What did you find?
你搵到咩？

167
00:07:02,030 --> 00:07:03,553
- I think--yep.
- 我覺得——係。

168
00:07:03,684 --> 00:07:04,946
Buried cell phone.
埋住咗嘅手機。

169
00:07:05,076 --> 00:07:06,034
Coincidence?
巧合？

170
00:07:06,164 --> 00:07:07,383
- Hardly ever. Can you hack it?
- 好少。你破解到嗎？

171
00:07:07,514 --> 00:07:09,907
- I think--
- Oh.
- 我覺得——
- 哦。

172
00:07:10,038 --> 00:07:12,214
- Might take me a little bit.
- 可能要啲時間。

173
00:07:12,344 --> 00:07:15,043
- Well, bentley could have dropped it on his way down.
- Bentley 可能係跌咗落去嗰陣跌咗。

174
00:07:15,173 --> 00:07:16,261
- Who?
- 邊個？

175
00:07:16,392 --> 00:07:17,959
- Linus bentley, our victim.
- Linus Bentley，我哋嘅受害者。

176
00:07:18,089 --> 00:07:20,440
He's the president of qualcast communications.
佢係 Qualcast Communications 嘅總裁。

177
00:07:20,570 --> 00:07:24,531
I got his wallet and his cards, but no artifact on him.
我搵到佢嘅銀包同卡，但身上冇神器。

178
00:07:24,661 --> 00:07:26,141
- Which might mean somebody else did the whammying?
- 即係可能係其他人落嘅咒？

179
00:07:26,271 --> 00:07:29,274
- Let's find out who would want this guy dead, huh?
- 等我哋睇吓邊個想呢條友死，好嗎？

180
00:07:29,405 --> 00:07:31,538
- All right, scanning for info now.
- 好，而家掃描緊資料。

181
00:07:31,668 --> 00:07:34,366
Ugh, my connection sucks out here.
唉，呢度網絡好差。

182
00:07:34,497 --> 00:07:36,107
- You know we're in the middle of a forest, right?
- 你知我哋喺森林中間㗎可？

183
00:07:36,238 --> 00:07:37,544
- [hisses] ow!
- [嘶聲] 哎呀！

184
00:07:37,674 --> 00:07:39,371
Stop that. Well aware.
收聲。我好清楚。

185
00:07:39,502 --> 00:07:41,504
I'll kill your whole family.
我會殺晒你全家。

186
00:07:41,635 --> 00:07:44,159
[electronic beep]
[電子嗶聲]

187
00:07:44,289 --> 00:07:45,508
Okay. Linus bentley, telecom guru.
好。Linus Bentley，電訊專家。

188
00:07:45,639 --> 00:07:48,119
His name's all over the oregon blogosphere.
佢個名喺俄勒岡州嘅博客圈周圍都係。

189
00:07:48,250 --> 00:07:49,991
Apparently a substation qualcast is building
話說 Qualcast 起緊嘅一個變電站

190
00:07:50,034 --> 00:07:50,252
Is drawing the wrath of green first, a local nonprofit,
惹怒咗 Green First，一個本地非牟利組織，

191
00:07:53,734 --> 00:07:55,866
Claiming that the signals are disturbing
聲稱啲訊號干擾緊

192
00:07:55,997 --> 00:07:57,999
A local owl sanctuary, probably killing bees.
一個本地貓頭鷹保護區，可能仲殺緊蜜蜂。

193
00:07:58,129 --> 00:08:00,958
Oh, they've been trying to get construction shut down.
哦，佢哋一直想叫停工程。

194
00:08:01,089 --> 00:08:02,046
- Bentley's a good place to start
- Bentley 係個好嘅起點

195
00:08:03,265 --> 00:08:03,961
If green first wanted this project buried.
如果 Green First 想埋咗呢個項目。

196
00:08:05,310 --> 00:08:06,007
- All right, you guys ready?
- Yeah, let's go.
- 好，你哋準備好未？
- 係，出發。

197
00:08:06,137 --> 00:08:07,487
All right, up. Come on.
好，起身。嚟啦。

198
00:08:07,617 --> 00:08:10,228
- Bad choice of words.
- 用錯詞語。

199
00:08:10,359 --> 00:08:13,623
- It's just that he's in a really scary place right now
- 只係佢而家處於一個好恐怖嘅狀態

200
00:08:13,754 --> 00:08:16,060
And I just--I hate to think about him wandering
而我——我唔想諗到佢喺度遊蕩

201
00:08:16,191 --> 00:08:18,541
By himself down here in crazy town.
佢自己一個喺癲佬城度。

202
00:08:18,672 --> 00:08:21,065
- You don't think that he would do anything?
- 你唔覺得佢會做啲嘢咩？

203
00:08:21,196 --> 00:08:23,024
- I--I don't--
- 我...我唔...

204
00:08:23,154 --> 00:08:24,721
Oh, my god! Artie!
- Artie! Don't!
天啊！Artie！
- Artie！唔好！

205
00:08:24,852 --> 00:08:26,157
- Aah!
- 呀！

206
00:08:26,288 --> 00:08:27,855
Ow! Ah!
哎呀！唉！

207
00:08:27,985 --> 00:08:30,161
What is wrong with you?
你搞咩呀？

208
00:08:30,292 --> 00:08:32,120
- Us?
- 我哋？

209
00:08:32,250 --> 00:08:35,427
You with the--the--the blade! No?
你拎住...拎住把刀！唔係咩？

210
00:08:35,558 --> 00:08:37,125
- "no" what?
- 「唔係」咩呀？

211
00:08:37,255 --> 00:08:38,430
I was redistributing its energy weight.
我只係重新分配佢嘅能量重量咋。

212
00:08:38,561 --> 00:08:40,171
Has to be done every 90 days.
每90日就要做一次㗎。

213
00:08:40,302 --> 00:08:41,259
What are you doing here anyway?
你嚟呢度做咩啫？

214
00:08:42,652 --> 00:08:43,218
I thought you were on a ping with Pete in oregon.
我以為你跟Pete去咗俄勒岡州做ping㗎。

215
00:08:44,088 --> 00:08:45,133
- I sent Claudia with Pete.
- 我派咗Claudia跟Pete去。

216
00:08:45,176 --> 00:08:45,220
- <i>you</i> sent?
- Uh-huh.
- <i>你</i>派？
- 嗯哼。

217
00:08:47,222 --> 00:08:49,529
- Since when do you--
- 你幾時開始...

218
00:08:49,659 --> 00:08:50,573
You know what? It's fine.
你知唔知點？冇所謂啦。

219
00:08:50,704 --> 00:08:52,706
It's fine with me. Whatever.
我冇所謂。是但啦。

220
00:08:52,836 --> 00:08:54,229
- No, Artie, yell at me, please.
- 唔係，Artie，鬧我啦，求吓你。

221
00:08:54,359 --> 00:08:55,926
- I said it was fine.
- No!
- 我話冇所謂。
- 唔得！

222
00:08:56,057 --> 00:08:57,972
I should have consulted you. I should have--
我應該同你商量吓。我應該...

223
00:08:58,015 --> 00:08:58,233
- Myka, stop.
- Myka，停手。

224
00:08:59,974 --> 00:09:01,671
- [sighs]
- What's this?
- [嘆氣]
- 呢個係咩？

225
00:09:01,802 --> 00:09:03,455
- It's nothing. Give it--give that to me.
- 冇嘢。俾...俾返我。

226
00:09:03,586 --> 00:09:06,067
- What is this?
- 呢個係咩？

227
00:09:06,197 --> 00:09:07,459
"Leena's list"?
- [sighs]
「Leena嘅清單」？
- [嘆氣]

228
00:09:07,590 --> 00:09:11,072
Yes, it's, uh, things that...
係，係啲...嘢嚟㗎。

229
00:09:11,202 --> 00:09:13,509
She did to keep certain artifacts in balance.
佢用嚟平衡某啲文物嘅嘢。

230
00:09:13,640 --> 00:09:15,250
Somebody--somebody has to keep doing it.
總要有人繼續做落去。

231
00:09:15,380 --> 00:09:17,121
Anyway. Doesn't matter.
是但啦。冇所謂。

232
00:09:17,252 --> 00:09:18,209
Just leave it. Leave me alone.
放低佢。俾我靜吓。

233
00:09:18,340 --> 00:09:20,647
- Artie, let us help you.
- Artie，等我哋幫你啦。

234
00:09:20,777 --> 00:09:22,997
- Yeah.
- Help me?
- 係。
- 幫我？

235
00:09:23,127 --> 00:09:25,042
I've been doing this job alone for 35 years.
我一個人做呢份工做咗35年喇。

236
00:09:25,173 --> 00:09:26,435
Thank you very much.
- You know what?
多謝晒。
- 你知唔知點？

237
00:09:26,566 --> 00:09:27,697
Fine, Artie.
好，Artie。

238
00:09:27,828 --> 00:09:29,090
You just go do everything by yourself,
你繼續自己做晒所有嘢啦，

239
00:09:29,220 --> 00:09:30,700
And we'll just follow you around and watch you.
我哋就跟住你睇你做嘢。

240
00:09:30,831 --> 00:09:33,529
- Fine. Good luck with that.
- 好。祝你好運。

241
00:09:33,660 --> 00:09:35,705
Clean up that mess you made!
- [sighs]
清理返你整到亂晒嘅地方！
- [嘆氣]

242
00:09:38,795 --> 00:09:41,276
- Ah, so this is an environmental nonprofit, huh?
- 啊，呢度係環保組織嚟㗎？

243
00:09:41,406 --> 00:09:43,017
- Yeah, what'd you expect?
- 係，你預咗係咩？

244
00:09:43,147 --> 00:09:44,192
- I don't know.
- 我唔知。

245
00:09:45,585 --> 00:09:47,108
Hippies in tie-dye singing age of aquarius.
著紮染衫嘅嬉皮士唱《水瓶座時代》。

246
00:09:47,238 --> 00:09:48,892
- You know vietnam's over, right?
- 你知越戰完咗㗎可？

247
00:09:49,023 --> 00:09:50,415
- For those of us who've watched
- 對我哋呢啲睇過

248
00:09:51,982 --> 00:09:53,854
The director's cut of <i>platoon,</i> it'll never be over.
《殺戮戰場》導演剪輯版嘅人嚟講，永遠都未完。

249
00:09:53,984 --> 00:09:55,377
- Okay, great.
- 好，得。

250
00:09:55,507 --> 00:09:57,988
Start with the block of spaulding
由Spaulding街區開始，

251
00:09:58,032 --> 00:09:58,249
Near the community gardens.
近社區花園嗰邊。

252
00:09:59,599 --> 00:10:02,166
We only need another 65 signatures.
我哋只需要多65個簽名。

253
00:10:02,297 --> 00:10:03,690
- Hello.
- Hi.
- 你好。
- 嗨。

254
00:10:03,820 --> 00:10:05,039
You look like you might be in charge.
你睇落似係負責人。

255
00:10:05,169 --> 00:10:07,171
- Hi. Yes.
- 嗨。係。

256
00:10:07,302 --> 00:10:09,521
Welcome to green first. I'm autumn radnor.
歡迎嚟到Green First。我叫Autumn Radnor。

257
00:10:09,652 --> 00:10:11,175
Thank you for coming.
多謝你嚟。

258
00:10:11,306 --> 00:10:12,829
Oh, it's great to see people coming out
見到咁多人出嚟

259
00:10:12,960 --> 00:10:14,178
To help with their dads.
幫佢哋爸爸手，真係好。

260
00:10:14,309 --> 00:10:17,312
- Ahh, that's what it feels like to be shot.
- 啊，原來中槍係呢種感覺。

261
00:10:17,442 --> 00:10:19,053
- We just moved into the storefront,
- 我哋啱啱搬入呢個舖位，

262
00:10:19,183 --> 00:10:20,315
So it's a little hectic around here,
所以有啲亂，

263
00:10:21,925 --> 00:10:23,318
But I know they could really use some help in the phone bank.
但我知佢哋電話組真係好需要幫手。

264
00:10:23,448 --> 00:10:27,539
- Uh, no, me and my non-related- work-partner-colleague-
- 呃，唔係，我同我個非親屬工作拍檔同事

265
00:10:27,670 --> 00:10:30,934
Who's-really-not-young-enough- to-be-my-daughter person and I
佢真係唔夠年輕做我個女嘅人

266
00:10:31,065 --> 00:10:33,894
Have some questions about linus bentley.
想問啲關於Linus Bentley嘅問題。

267
00:10:34,024 --> 00:10:36,679
- Seriously?
- 認真？

268
00:10:36,810 --> 00:10:39,116
He's using the government to intimidate us now?
佢而家用政府嚟恐嚇我哋？

269
00:10:39,247 --> 00:10:40,640
That is pretty desperate.
真係好絕望喎。

270
00:10:40,770 --> 00:10:42,816
You can tell him we're not backing down.
你同佢講我哋唔會退縮。

271
00:10:42,946 --> 00:10:44,295
- We're not here about the birds.
- 我哋唔係為咗雀仔嚟㗎。

272
00:10:44,426 --> 00:10:45,514
- Owls.
- Owls are birds.
- 貓頭鷹。
- 貓頭鷹都係雀仔。

273
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
- It's not just about the owls.
- 唔止係貓頭鷹嘅問題。

274
00:10:47,777 --> 00:10:49,083
It's about greed.
係關貪婪事。

275
00:10:49,213 --> 00:10:52,695
"we do not ride the railroad, it rides upon us."
「我哋唔係騎住鐵路，係鐵路騎住我哋。」

276
00:10:52,826 --> 00:10:54,175
- Ding!
- 叮！

277
00:10:54,305 --> 00:10:56,003
Who is henry david thoreau?
呢句係Henry David Thoreau講嘅？

278
00:10:56,133 --> 00:10:58,266
Six years of college, so...
讀咗六年大學，所以...

279
00:10:58,396 --> 00:11:00,964
- If we don't stop them here, it's only a matter of time
- 如果我哋唔喺呢度阻止佢哋，

280
00:11:01,095 --> 00:11:03,358
Before we lose the forest completely.
我哋好快就會完全失去呢片森林。

281
00:11:03,488 --> 00:11:04,489
Look, you can tell him--
你同佢講...

282
00:11:04,620 --> 00:11:05,839
- Look, <i>ferngully,</i>
- 喂，<i>森林保衛戰</i>，

283
00:11:05,969 --> 00:11:07,144
We understand that you're pissed, okay?
我明你好嬲，好冇？

284
00:11:07,275 --> 00:11:08,624
But bentley didn't send us.
但Bentley冇派我哋嚟。

285
00:11:08,755 --> 00:11:10,757
- Actually, he's-- he's dead.
- 其實，佢...佢死咗。

286
00:11:10,887 --> 00:11:14,108
- Linus is--
- Linus係...

287
00:11:14,238 --> 00:11:16,066
He's--he's dead?
佢...佢死咗？

288
00:11:16,197 --> 00:11:17,764
Oh, my god.
天啊。

289
00:11:17,894 --> 00:11:21,071
- He was killed in the cowan national forest...
- 佢喺Cowan國家森林被殺...

290
00:11:21,202 --> 00:11:23,726
Ironically.
諷刺嘅係。

291
00:11:23,857 --> 00:11:26,642
- Excuse me, I... Have to make a call.
- 唔好意思，我...要打個電話。

292
00:11:26,773 --> 00:11:32,169
Um, becky will answer any of your questions.
嗯，Becky會答你所有問題。

293
00:11:34,781 --> 00:11:36,173
- So bentley was in the woods yesterday
- 所以Bentley尋日喺樹林

294
00:11:36,304 --> 00:11:38,219
Because he was scouting locations for cell towers.
係因為佢喺度搵位起手機發射站。

295
00:11:38,349 --> 00:11:40,134
- Well, that makes sense, but she doesn't.
- 咁講得通，但佢就唔講得通。

296
00:11:40,264 --> 00:11:41,570
I mean, first thing, he's the devil.
我意思係，頭先仲話佢係魔鬼。

297
00:11:41,701 --> 00:11:43,920
Next thing you know, she's crying over his death.
轉頭就為佢死喊。

298
00:11:44,051 --> 00:11:46,140
I don't know if that's suspicious or just another facet
我唔知呢個係可疑定係

299
00:11:46,270 --> 00:11:47,707
Of women I'll never understand.
女人另一個我永遠唔明嘅方面。

300
00:11:47,837 --> 00:11:49,099
- Is there anything about women you understand?
- 你對女人有咩係明嘅？

301
00:11:49,230 --> 00:11:50,492
- Booby region.
- 胸部區域。

302
00:11:50,622 --> 00:11:52,712
[cell phone rings]
- Oh.
[電話響]
- 哦。

303
00:11:52,842 --> 00:11:54,626
[beep]
Bingo.
[嗶]
中獎。

304
00:11:54,757 --> 00:11:56,106
I cloned his sim card.
我複製咗佢嘅SIM卡。

305
00:11:56,237 --> 00:11:58,021
It was damaged, but I managed to get a few numbers.
有啲損壞，但我拎到幾個號碼。

306
00:11:58,152 --> 00:12:00,197
- Anything good?
- Couple of calls to the office,
- 有冇好嘢？
- 幾個打去辦公室嘅電話，

307
00:12:00,328 --> 00:12:03,026
And the last one to a different number yesterday afternoon.
最後一個係尋日下午打去另一個號碼。

308
00:12:03,157 --> 00:12:04,985
A place called
一個叫

309
00:12:05,028 --> 00:12:05,246
"fine young cannabis organic healing."
「Fine Young Cannabis Organic Healing」嘅地方。

310
00:12:07,509 --> 00:12:09,903
- It's just that bentley didn't seem like the kind of guy
- 只係Bentley唔似係

311
00:12:10,033 --> 00:12:12,253
That'd be into medical marijuana.
會用醫用大麻嘅人。

312
00:12:12,383 --> 00:12:14,821
- Oh, this place smells like my guitar teacher.
- 哦，呢度聞落似我結他老師。

313
00:12:14,951 --> 00:12:17,475
Geoff nevins? Mr. Nevins?
Geoff Nevins？Nevins先生？

314
00:12:17,606 --> 00:12:20,087
- Hello? Is anybody here?
- 喂？有冇人？

315
00:12:20,217 --> 00:12:22,132
We're not cops.
我哋唔係警察。

316
00:12:22,263 --> 00:12:24,134
- You know just about every cop who comes in here
- 你知唔知差唔多個個嚟嘅警察

317
00:12:24,265 --> 00:12:25,266
Probably says that.
都會咁講。

318
00:12:25,396 --> 00:12:26,789
- Good point.
- 講得啱。

319
00:12:26,920 --> 00:12:29,705
Okay! We're the cops!
好！我哋係警察！

320
00:12:32,752 --> 00:12:34,797
Claude.
Claude。

321
00:12:37,104 --> 00:12:39,149
[beep]
[嗶]

322
00:12:39,280 --> 00:12:40,803
- Pick up, geoff! Pick up!
- 聽電話，Geoff！聽電話！

323
00:12:40,934 --> 00:12:43,066
It's linus bentley! Somebody knows!
係Linus Bentley！有人知㗎！

324
00:12:43,197 --> 00:12:44,807
We gotta get out! We gotta--
我哋要走！我哋要...

325
00:12:44,938 --> 00:12:47,027
Oh, god!
[beep]
天啊！
[嗶]

326
00:12:47,157 --> 00:12:48,332
- Blue glow.
- 藍光。

327
00:12:49,769 --> 00:12:51,596
Wanna take a wild guess why he never got that message?
想估吓點解佢收唔到呢個訊息？

328
00:13:00,170 --> 00:13:02,433
Holy ganja, batman.
大麻天啊，蝙蝠俠。

329
00:13:02,564 --> 00:13:05,697
- Ah, well, the blue glow is from the grow lights.
- 啊，藍光係嚟自種植燈。

330
00:13:05,828 --> 00:13:08,178
- [exhales]
- [呼氣]

331
00:13:08,309 --> 00:13:10,006
- Uh, Pete?
- Yeah?
- 呃，Pete？
- 咩事？

332
00:13:10,137 --> 00:13:12,356
- Look at this.
- 睇吓呢個。

333
00:13:12,487 --> 00:13:14,706
Isn't that the same symbol
呢個唔係同

334
00:13:14,837 --> 00:13:16,273
That was carved into the tree in the woods?
樹林棵樹刻嘅一樣符號咩？

335
00:13:16,404 --> 00:13:18,754
- Yes, it is.
- 係，係一樣。

336
00:13:27,545 --> 00:13:30,026
Looks like geoff nevins is taking a dirt nap.
似乎Geoff Nevins瞓咗泥覺。

337
00:13:37,599 --> 00:13:39,427
- Hey, I got the Warehouse system looking for anything
- 喂，我用緊倉庫系統搵任何

338
00:13:39,557 --> 00:13:40,689
That moves dirt.
同泥土有關嘅嘢。

339
00:13:40,820 --> 00:13:41,951
So far, no luck.
暫時冇發現。

340
00:13:42,082 --> 00:13:44,171
- This symbol, I've seen it before.
- 呢個符號，我見過。

341
00:13:44,301 --> 00:13:46,042
- Yeah, back in the woods, but--
- 係，喺樹林見過，但...

342
00:13:46,173 --> 00:13:48,958
- Somewhere else. May I?
- 第二度。可以嗎？

343
00:13:49,089 --> 00:13:50,220
[scatting]
[哼唱]

344
00:13:50,351 --> 00:13:52,092
- What are you doing?
- 你做咩？

345
00:13:52,222 --> 00:13:53,397
Tippy-tappy is my thing.
篤篤吓係我強項。

346
00:13:53,528 --> 00:13:55,835
- Uh, secret service database, so...
- 呃，特勤局數據庫，所以...

347
00:13:55,965 --> 00:13:58,228
- Ah.
- 啊。

348
00:13:58,359 --> 00:14:01,971
[electronic beeping]
[電子嗶聲]

349
00:14:02,102 --> 00:14:03,016
- I forgot my password.
- 我唔記得密碼。

350
00:14:03,146 --> 00:14:06,106
- May I?
- 可以嗎？

351
00:14:10,675 --> 00:14:11,981
[beep]
Really?
[嗶]
真係？
「peterulz23」？

352
00:14:12,112 --> 00:14:13,156
"peterulz23"?
- 好啦。

353
00:14:13,287 --> 00:14:14,941
- All right.
係，我記得諗過好奇怪

354
00:14:15,071 --> 00:14:16,377
Yeah, I remember thinking it was weird
「peterulz」1至22都俾人用咗。

355
00:14:16,507 --> 00:14:19,206
When "peterulz" 1 through 22 were taken.
然後...Bazinga。

356
00:14:19,336 --> 00:14:22,426
And...Bazinga.
睇到未？我識嘢㗎。

357
00:14:22,557 --> 00:14:24,298
See? I know things.
- 嘩。好。詳情？

358
00:14:24,428 --> 00:14:27,040
- Wow. Okay. Details?
- 大約十年前，有班癲嘅

359
00:14:27,170 --> 00:14:29,651
- About ten years ago, there was a psycho group
西北部環保狂熱分子。

360
00:14:29,781 --> 00:14:31,087
Of tree-huggers from the northwest.
佢哋自稱「地球上最後嘅人」。

361
00:14:31,218 --> 00:14:33,046
They called themselves the last people on earth.
- 呢度叫佢哋做生態恐怖分子。

362
00:14:33,176 --> 00:14:34,351
- This calls them eco-terrorists.
- 癲嘅就係呢度。

363
00:14:34,482 --> 00:14:36,005
- That's the psycho part.
任何有「恐怖」兩個字嘅都會上我哋雷達。

364
00:14:36,136 --> 00:14:39,226
Anything with "terror" in it comes up on our radar.
呢班人喺俄勒岡州啲伐木場

365
00:14:39,356 --> 00:14:41,750
These guys did some pretty gnarly vandalism
做咗啲好犀利嘅破壞。

366
00:14:41,881 --> 00:14:43,143
At some logging sites in oregon.
- 嘩，呢班人真係硬核。

367
00:14:43,273 --> 00:14:45,145
- Wow, these guys were hardcore.
用Cowan森林做掩護，

368
00:14:45,275 --> 00:14:46,624
Used the cowan forest as their cover,
兩年內襲擊咗幾十個地盤。

369
00:14:46,755 --> 00:14:48,931
Hit dozens of construction sites over two years.
《羅雷司》撞《赤色黎明》。

370
00:14:49,062 --> 00:14:50,063
<i>the lorax</i> meets <i>red dawn.</i>
呢度話佢哋十年前消失咗。

371
00:14:51,412 --> 00:14:52,674
Says here they dropped off the map ten years ago.
咁點解而家返嚟？
- 我唔知。

372
00:14:52,804 --> 00:14:54,328
So why are they back now?
- I don't know.
可能佢哋搵到件文物嚟搞環保。

373
00:14:54,458 --> 00:14:56,112
Maybe they got their green thumbs on an artifact.
唔止燒設備，而家佢哋...

374
00:14:56,243 --> 00:14:57,897
Instead of just burning down equipment, now they're--
- 佢哋直接向源頭落手。

375
00:14:58,027 --> 00:14:59,072
- They're going right to the source.
佢哋殺任何

376
00:14:59,202 --> 00:15:00,073
They're killing anyone
佢哋覺得傷害環境嘅人。

377
00:15:01,248 --> 00:15:01,291
They think is harming the environment.
Linus Bentley要拆森林

378
00:15:02,510 --> 00:15:02,640
Linus bentley was gonna tear up the forest
起手機發射站。

379
00:15:03,337 --> 00:15:03,815
For cell phone towers.
- 好，咁我哋點搵

380
00:15:04,816 --> 00:15:05,121
- All right, well, how do we find
呢班「地球上最後嘅人」？

381
00:15:05,992 --> 00:15:06,209
These last people on earth?
- 好，大部分成員都匿名。

382
00:15:07,558 --> 00:15:08,168
- Okay, most of the members stayed anonymous.
唯一捉到嘅係Ryan Clayton，

383
00:15:09,343 --> 00:15:09,778
Only one they caught was ryan clayton,
佢一年前喺監獄死咗。

384
00:15:10,866 --> 00:15:11,084
And he died in prison a year ago.
- 可能佢哋返咗舊竇？

385
00:15:12,259 --> 00:15:14,043
- Maybe they're back at their old digs?
- FBI追蹤到佢哋去咗Cowan森林間廢棄木屋。

386
00:15:14,174 --> 00:15:16,828
- The fbi trace them to an abandoned cabin in cowan forest.
- 哦，我知邊個可以...

387
00:15:16,959 --> 00:15:18,439
- Oh, and I know just the...
[扮Yogi Bear]
 Ranger先生

388
00:15:18,569 --> 00:15:20,049
[as Yogi Bear]
Mr. Ranger sir
帶Yogi同Boo-Boo直接

389
00:15:20,180 --> 00:15:22,008
To lead yogi and boo-boo directly
去野餐中心。

390
00:15:22,138 --> 00:15:24,227
To a pic-a-nic central.
Roo-roo。

391
00:15:24,358 --> 00:15:25,402
Roo-roo.
- 我從來未入過嚟。

392
00:15:42,071 --> 00:15:43,029
- I've never been in here before.
- [嘆氣]

393
00:15:43,159 --> 00:15:45,640
- [sighs]
- Artie，呢度係咩？

394
00:15:45,770 --> 00:15:47,120
- Artie, what is this?
- 係佢做嘢...

395
00:15:47,250 --> 00:15:49,600
- It's where she wor--
係Leena做嘢嘅地方。

396
00:15:49,731 --> 00:15:52,560
It's where Leena worked.
[嘆氣]

397
00:15:52,690 --> 00:15:54,388
[sighs]
- 好寧靜。

398
00:15:54,518 --> 00:15:55,998
- It's very peaceful.
- 係。

399
00:15:56,129 --> 00:16:00,916
- Yes, it is.
- 呢個圓圈係咩？

400
00:16:01,047 --> 00:16:02,091
- What is this circle?

401
00:16:02,222 --> 00:16:04,006
- It's a feng shui spiral
係個風水螺旋

402
00:16:04,050 --> 00:16:04,224
That originated in Warehouse six.
嚟自第六號倉庫

403
00:16:05,747 --> 00:16:08,271
It reads our more difficult artifacts.
用嚟讀取比較難搞嘅文物

404
00:16:08,402 --> 00:16:10,534
Determines the overpowering emotion
判斷佢哋背後嘅主導情緒

405
00:16:10,665 --> 00:16:12,101
Behind their creation.
即係創造呢啲文物嗰陣嘅情緒

406
00:16:12,232 --> 00:16:13,668
- So we can shelve them properly.
- 咁我哋就可以正確咁擺放佢哋

407
00:16:13,798 --> 00:16:16,018
- Yes, it's how Leena interpreted
- 係呀，Leena就係咁解讀

408
00:16:16,149 --> 00:16:18,107
An artifact's energy.
文物嘅能量

409
00:16:18,238 --> 00:16:20,980
- Where's the porthole from?
- 呢個舷窗係邊度嚟㗎？

410
00:16:21,110 --> 00:16:23,460
- Oh, that's, uh--that's from the airship <i>norge,</i> right?
- 哦，呢個係...係嚟自飛船《挪威號》，係咪？

411
00:16:23,591 --> 00:16:26,289
It was the first dirigible to cross the north pole.
佢係第一艘飛越北極嘅飛船

412
00:16:26,420 --> 00:16:29,118
Pete and I snagged that, what, Artie, two years ago?
Pete同我兩年前拎返嚟㗎，Artie，係咪？

413
00:16:29,249 --> 00:16:31,338
- Yes, it's been in the ovoid quarantine ever since.
- 係，一直放喺卵形隔離區

414
00:16:31,468 --> 00:16:34,819
It's time we gave it a home.
係時候俾佢搵個位安放

415
00:16:34,950 --> 00:16:37,692
[sighs]
[嘆氣]

416
00:16:37,822 --> 00:16:40,129
[shimmering tone]
[閃爍聲]

417
00:17:02,369 --> 00:17:04,240
- I think you should buy a vowel.
- 我覺得你應該買個元音字母

418
00:17:04,371 --> 00:17:06,025
- I would imagine...
- It means "great sorrow."
- 我估...  
- 意思係「極大悲痛」

419
00:17:06,155 --> 00:17:07,983
- Thank you.
- 唔該

420
00:17:08,114 --> 00:17:12,509
Uh...
呃...

421
00:17:12,640 --> 00:17:17,601
All right, aisle... Toledo 81-k.
好，走廊...Toledo 81-k

422
00:17:17,732 --> 00:17:19,473
Satisfied I'm not gonna beat myself to death
滿意我唔會用呢個舷窗

423
00:17:19,603 --> 00:17:21,257
With this porthole?
打死自己未？

424
00:17:21,388 --> 00:17:24,260
Fine. Good-bye now.
好，拜拜

425
00:17:24,391 --> 00:17:27,307
- I don't think our presence is having the desired effect.
- 我哋喺度似乎冇達到預期效果

426
00:17:27,437 --> 00:17:30,005
- So this is the place?
- 就係呢度？

427
00:17:30,136 --> 00:17:32,181
It's nothing but a burned-out shack now.
而家得返間燒燶嘅棚屋

428
00:17:32,312 --> 00:17:34,879
- What happened? A forest fire?
- 發生咩事？山火？

429
00:17:35,010 --> 00:17:38,100
- Well, the story I heard was that the fbi got a lead
- 我聽講係FBI收到線報

430
00:17:38,231 --> 00:17:39,362
On one of those last earth guys,
關於其中一個「地球最後之人」嘅成員

431
00:17:40,798 --> 00:17:41,321
They chased him up here, and set fire to the place
佢哋追到上嚟，放火燒咗呢度

432
00:17:42,061 --> 00:17:43,410
Before he got arrested.
先捉到佢

433
00:17:43,540 --> 00:17:47,196
Uh, listen, if you guys can find your own way back...
呃，如果你哋識得自己返去...

434
00:17:47,327 --> 00:17:50,504
I gotta go deal with a drum circle in the picnic meadow.
我要去野餐草地處理個鼓圈活動

435
00:17:50,634 --> 00:17:54,160
- Ooh, well, I got some tear gas in the car if you wanna...
- 哦，我車上有催淚氣體，你要唔要...

436
00:17:54,290 --> 00:17:55,291
[imitates tear gas exploding]
[模仿催淚彈爆炸聲]

437
00:17:55,422 --> 00:17:56,814
[mock crying]
[假裝喊]

438
00:18:00,122 --> 00:18:03,082
I'm joking, 'cause it's just a drum circle, so...
講笑咋，因為只係個鼓圈活動

439
00:18:03,212 --> 00:18:06,085
- So...Why would ryan clayton burn down
- 咁點解Ryan Clayton要燒咗

440
00:18:06,215 --> 00:18:08,087
His own group's base?
自己組織嘅基地？

441
00:18:08,217 --> 00:18:10,001
- Uh, force of habit?
- 習慣成自然？

442
00:18:10,132 --> 00:18:12,526
His favorite thing is burning things down.
佢最鍾意就係放火

443
00:18:12,656 --> 00:18:15,094
- Oh, wow. That's beautiful.
- 嘩，好靚喎

444
00:18:15,224 --> 00:18:16,965
- Yeah, shoulda focused more on the art
- 係，應該專注多啲藝術

445
00:18:17,096 --> 00:18:18,227
And less on the arson.
少啲縱火

446
00:18:18,358 --> 00:18:20,795
- You know, if the lpe are back in action,
- 如果LPE真係重出江湖

447
00:18:20,925 --> 00:18:24,103
I don't think they're working from here.
我唔覺得佢哋會喺呢度做嘢

448
00:18:24,233 --> 00:18:26,714
- Hey, claude, check this out.
- Claude，睇下呢度

449
00:18:31,197 --> 00:18:35,114
- "in wildness is the preservation of the world."
- 「荒野之中有世界嘅保存」

450
00:18:35,244 --> 00:18:38,682
- Yeah, it's the lyrics to an awesome metallica song,
- 係，係首好正嘅Metallica歌詞

451
00:18:38,813 --> 00:18:40,728
But it's also a henry david thoreau quote.
但同時係Henry David Thoreau嘅名言

452
00:18:40,858 --> 00:18:43,426
Now, who do we know that's protesting bentley
我哋識得邊個反對Bentley

453
00:18:43,557 --> 00:18:45,080
That's against medical marijuana farming
反對醫用大麻種植

454
00:18:45,211 --> 00:18:46,255
And likes to quote h.D.T.?
又鍾意引用H.D.T.？

455
00:18:47,778 --> 00:18:48,605
- You think autumn is one of the last people on earth?
- 你覺得Autumn係「地球最後之人」嘅成員？

456
00:18:49,737 --> 00:18:50,520
- Well, collecting petitions is nice,
- 收集請願書係好

457
00:18:51,739 --> 00:18:52,174
But nothing says "stop raping the forest"
但冇嘢比得上用文物

458
00:18:52,827 --> 00:18:54,829
Like an artifact.
嚟講「停止強姦森林」

459
00:18:58,441 --> 00:19:00,008
[tires screeching]
[輪胎尖叫聲]

460
00:19:10,236 --> 00:19:13,108
She pulls out the artifact, stay away from dirt.
佢拎出文物，遠離泥土

461
00:19:13,239 --> 00:19:14,892
- That's my everyday philosophy.
- 呢個係我日常生活嘅哲學

462
00:19:16,198 --> 00:19:19,723
[thud]
[撞擊聲]

463
00:19:25,033 --> 00:19:27,775
Looks like she was making a break for it.
睇嚟佢想逃走

464
00:19:31,866 --> 00:19:35,174
Think she got out the window?
你覺得佢爬窗走咗？

465
00:19:35,304 --> 00:19:38,220
- Yeah, yeah, she, uh...
- 係，係，佢...

466
00:19:38,351 --> 00:19:40,091
She's probably long gone by now. We'll never catch her.
而家應該走遠咗，我哋追唔到

467
00:19:40,222 --> 00:19:41,354
We might as well go back...
不如返去...

468
00:19:41,484 --> 00:19:42,355
To the hotel!
- Get away from me!
酒店！  
- 唔好過嚟！

469
00:19:42,485 --> 00:19:43,965
- Aah!
- 呀！

470
00:19:44,095 --> 00:19:46,228
[both grunting]
[兩人喘氣聲]

471
00:19:46,359 --> 00:19:48,535
Aah! Ugh! God!
呀！唉！天呀！

472
00:19:48,665 --> 00:19:50,798
Peppers: So good in burritos, so bad in the eyes.
辣椒：放喺捲餅好正，入眼就慘

473
00:19:50,928 --> 00:19:52,582
- Pete, watch it.
- Oh, thanks.
- Pete，小心  
- 哦，唔該

474
00:19:52,713 --> 00:19:54,454
- Where's the artifact?
- The what?
- 件文物喺邊？  
- 咩文物？

475
00:19:54,584 --> 00:19:55,977
- Whatever you used to bury bentley and nevins.
- 你用嚟活埋Bentley同Nevins嘅嘢

476
00:19:56,107 --> 00:19:57,283
- You think I killed them?
- 你覺得我殺咗佢哋？

477
00:19:57,413 --> 00:19:59,067
- Well, the whole packing and fleeing thing
- 你執嘢走佬呢個行為

478
00:19:59,198 --> 00:20:00,373
Is kind of a dead giveaway.
已經好明顯

479
00:20:01,809 --> 00:20:02,331
- We know you were part of the last people on earth
- 我哋知你係「地球最後之人」嘅成員

480
00:20:03,767 --> 00:20:04,551
And now you're picking off mother nature's enemies.
而家你逐個對付大自然嘅敵人

481
00:20:05,987 --> 00:20:06,509
- No, they were my friends.
- What? Your friends?
- 唔係，佢哋係我朋友  
- 咩話？你朋友？

482
00:20:07,945 --> 00:20:10,034
- Yes, I was a member, but so was linus, so was geoff.
- 係，我係成員，但Linus同Geoff都係

483
00:20:10,165 --> 00:20:11,427
- What? They were all lpe?
- 咩話？佢哋全部都係LPE？

484
00:20:11,558 --> 00:20:12,863
- Yes, we all were.
- 係，我哋全部都係

485
00:20:12,994 --> 00:20:15,170
And now someone knows who we are,
而家有人知道我哋係邊個

486
00:20:15,301 --> 00:20:19,827
What we did, and they're killing us one by one.
做過啲咩，逐個殺我哋

487
00:20:23,700 --> 00:20:26,137
- I probably shouldn't have held on to this,
- 我可能唔應該留低呢張相

488
00:20:26,268 --> 00:20:28,227
But I just couldn't help myself.
但我真係忍唔住

489
00:20:28,357 --> 00:20:30,011
- Oh, is that you?
- 哦，呢個係你？

490
00:20:30,141 --> 00:20:33,101
- And, uh, there's linus and geoff.
- 仲有Linus同Geoff

491
00:20:36,147 --> 00:20:37,671
- What about these two?
- 呢兩個呢？

492
00:20:37,801 --> 00:20:39,194
- That's annie.
- 呢個係Annie

493
00:20:39,325 --> 00:20:41,196
She died of cancer two years back.
佢兩年前癌症死咗

494
00:20:41,327 --> 00:20:44,025
And that's ryan.
- Oh, yeah.
呢個係Ryan  
- 哦，係

495
00:20:44,155 --> 00:20:46,157
The guy who took the rap and died in prison.
就係頂罪嗰個，死喺監獄

496
00:20:46,288 --> 00:20:48,508
- The fbi I.D.'d him.
- FBI確認咗佢身份

497
00:20:48,638 --> 00:20:50,597
Hunted him up to the cabin.
追佢追到間木屋

498
00:20:50,727 --> 00:20:52,903
He burned it down to keep them from finding any evidence
佢放火燒咗間屋，唔俾佢哋搵到證據

499
00:20:53,034 --> 00:20:54,688
Linking the rest of us to the lpe.
連累我哋其他人

500
00:20:54,818 --> 00:20:56,255
- So how'd the group get started?
- 咁個組織點樣開始？

501
00:20:56,385 --> 00:20:57,604
- We met in college.
- 我哋大學識

502
00:20:59,040 --> 00:21:00,346
Found out we all had the same concerns and interests.
發現大家都有相同嘅關注同興趣

503
00:21:00,476 --> 00:21:02,783
- Like vandalism, pyromania?
- 好似破壞公物、縱火狂？

504
00:21:02,913 --> 00:21:06,177
- Like protecting the cowan forest from lockhart logging.
- 好似保護Cowan森林唔俾Lockhart伐木

505
00:21:06,308 --> 00:21:09,268
They were tearing it apart and we had to stop them
佢哋拆緊個森林，我哋要阻止佢哋

506
00:21:09,398 --> 00:21:10,617
Before there was nothing left.
喺乜都冇晒之前

507
00:21:10,747 --> 00:21:12,662
- By blowing up their equipment?
- 用炸爛佢哋嘅設備？

508
00:21:12,793 --> 00:21:17,319
- We were young and idealistic...And stupid.
- 我哋後生又理想化...仲好蠢

509
00:21:17,450 --> 00:21:20,104
It wasn't like that at the start,
一開始唔係咁

510
00:21:20,235 --> 00:21:21,845
But things started getting crazy.
但啲嘢開始失控

511
00:21:21,976 --> 00:21:25,196
We were hitting bigger targets, causing more damage,
我哋攻擊更大嘅目標，造成更大破壞

512
00:21:25,327 --> 00:21:27,982
And then... Someone got hurt.
然後...有人受傷

513
00:21:28,025 --> 00:21:28,243
It scared us.
嚇親我哋

514
00:21:29,331 --> 00:21:32,769
- So you all just walked away?
- 所以你哋就咁走咗？

515
00:21:32,900 --> 00:21:35,337
- Are you gonna arrest me?
- 你哋會拉我？

516
00:21:35,468 --> 00:21:36,382
- It's not really our thing.
- 呢啲唔係我哋嘅嘢

517
00:21:36,512 --> 00:21:38,558
- Lockhart logging.
- Lockhart伐木公司

518
00:21:38,688 --> 00:21:40,037
I mean, if anyone wanted you guys dead
如果真係有人想殺你哋

519
00:21:40,168 --> 00:21:41,212
After all this time--
過咗咁耐...

520
00:21:41,343 --> 00:21:44,390
- Haddon lockhart runs the company.
- Haddon Lockhart打理緊間公司

521
00:21:44,520 --> 00:21:47,175
He really, really didn't like us.
佢真係好唔鍾意我哋

522
00:21:47,306 --> 00:21:49,177
- To be fair, you blew up a lot of his stuff.
- 公平啲講，你炸咗佢好多嘢

523
00:21:49,308 --> 00:21:50,874
- Worse.
- 仲慘

524
00:21:51,005 --> 00:21:52,398
We never wanted to hurt anyone,
我哋從來唔想傷害人

525
00:21:52,528 --> 00:21:54,922
And we thought the logging site was empty for the night,
我哋以為嗰晚伐木場冇人

526
00:21:55,052 --> 00:21:56,967
But lockhart was there.
但Lockhart喺度

527
00:21:57,098 --> 00:21:59,187
He was the one who was hurt in the explosion.
佢就係爆炸中受傷嗰個

528
00:21:59,318 --> 00:22:01,232
- So if anyone has a reason to want you dead--
- 如果有人有理由想殺你哋...

529
00:22:01,363 --> 00:22:03,017
- Where is lockhart these days?
- Lockhart而家喺邊？

530
00:22:03,147 --> 00:22:04,279
- Still running the company.
- 仲打理緊公司

531
00:22:04,410 --> 00:22:06,107
- Okay, look, I'm gonna go talk to him.
- 好，我去同佢傾

532
00:22:06,237 --> 00:22:07,804
Claude, stay with autumn, okay?
Claude，陪住Autumn，好嗎？

533
00:22:07,935 --> 00:22:09,153
Make sure he doesn't get to her.
確保佢唔會傷害佢

534
00:22:09,284 --> 00:22:12,331
- You got it.
- 收到

535
00:22:16,073 --> 00:22:19,294
[shimmering tone]
[閃爍聲]

536
00:22:37,443 --> 00:22:39,880
[rumbling]
[隆隆聲]

537
00:22:43,187 --> 00:22:46,147
- [exhales]
- Artie, so...
- [呼氣]  
- Artie，咁...

538
00:22:46,277 --> 00:22:50,064
You're not gonna watch it?
你唔睇？

539
00:22:50,194 --> 00:22:52,240
- Won't change anything. Won't bring her back.
- 睇咗都改變唔到，唔會令佢返生

540
00:22:55,809 --> 00:22:58,986
- You know, I remember when I made my signature statement.
- 我記得我當年做簽署聲明嗰陣

541
00:22:59,029 --> 00:22:59,247
Saying it out loud, talking about the risks
大聲講出嚟，講風險

542
00:23:02,032 --> 00:23:05,949
And the dangers, it was so scary.
同危險，真係好驚

543
00:23:06,080 --> 00:23:08,038
But it...
但...

544
00:23:08,169 --> 00:23:11,999
It kind of makes you realize how important this is, you know?
會令你明白呢件事有幾重要

545
00:23:12,129 --> 00:23:17,308
- She didn't understand.
- 佢唔明白

546
00:23:17,439 --> 00:23:20,137
She did not agree to this.
佢冇同意呢件事

547
00:23:20,268 --> 00:23:23,663
- Yes, she did.
- 佢有

548
00:23:23,793 --> 00:23:25,491
We all did.
我哋全部都有

549
00:23:25,621 --> 00:23:27,057
You should watch it.
你應該睇下

550
00:23:27,188 --> 00:23:29,799
[electronic tones]
[電子聲]

551
00:23:32,802 --> 00:23:34,325
Wait. Isn't--isn't that where--
等陣，呢個唔係...唔係我哋放...

552
00:23:34,456 --> 00:23:37,198
- That is where we shelved the <i>norge</i> porthole.
- 就係我哋放《挪威號》舷窗嗰度

553
00:23:37,328 --> 00:23:39,200
This is bad. We have to go.
大鑊，我哋要走

554
00:23:39,330 --> 00:23:42,072
- Secret service? What's this about?
- 特工？搞咩呀？

555
00:23:42,203 --> 00:23:44,379
- Do you remember a group called the last people on earth?
- 你記唔記得一個叫「地球最後之人」嘅組織？

556
00:23:44,510 --> 00:23:46,425
- [sighs]
- [嘆氣]

557
00:23:46,555 --> 00:23:48,078
You damn right I do.
梗係記得啦

558
00:23:48,209 --> 00:23:51,038
Those crazy bunch of maniacs...
嗰班癲佬...

559
00:23:51,168 --> 00:23:53,475
Nearly killed me.
差啲殺死我

560
00:23:53,606 --> 00:23:55,956
They firebombed my construction yard.
佢哋用燃燒彈炸我個建築地盤

561
00:23:56,086 --> 00:23:57,523
- Maybe they didn't know you were there.
- 可能佢哋唔知你喺度

562
00:23:57,653 --> 00:23:59,568
- They're a bunch of psychos.
- 佢哋係班精神病

563
00:23:59,699 --> 00:24:01,788
If I ever find out who the rest of them were--
如果俾我搵到其他人係邊個...

564
00:24:01,918 --> 00:24:03,833
- You'd what? Bury 'em alive?
- 你會點？活埋佢哋？

565
00:24:03,964 --> 00:24:05,226
- That'd be too good for them.
- 咁都太便宜佢哋

566
00:24:05,356 --> 00:24:07,402
It took years--years--
用咗好多年—好多年—

567
00:24:07,533 --> 00:24:09,317
To get that camp up and running again.
先重建返個營地

568
00:24:09,448 --> 00:24:12,668
Hundreds of lost jobs, millions in lost revenue.
幾百個職位冇咗，幾百萬收入損失

569
00:24:12,799 --> 00:24:14,453
I thought they'd all be in jail by now.
我以為佢哋而家全部坐緊監

570
00:24:14,583 --> 00:24:17,020
- How did the fbi get a lead on ryan clayton?
- FBI點樣搵到Ryan Clayton嘅線索？

571
00:24:17,151 --> 00:24:18,544
- That was an anonymous tip.
- 係匿名舉報

572
00:24:18,674 --> 00:24:21,416
And he refused to identify his cohorts.
佢拒絕供出同黨

573
00:24:21,547 --> 00:24:23,418
You see this?
你睇到呢個？

574
00:24:23,549 --> 00:24:26,073
This was the happiest day of my life.
呢個係我人生最快樂嘅一日

575
00:24:26,203 --> 00:24:29,772
The day I stood up and testified against that terrorist.
我企出嚟指證嗰個恐怖分子嗰日

576
00:24:29,903 --> 00:24:32,166
All of his family were there, all of them in shock.
佢成家人都喺度，全部嚇到呆咗

577
00:24:32,296 --> 00:24:34,037
But you know what?
但你知點？

578
00:24:34,168 --> 00:24:36,997
You raise a monster, that's what happens.
養出個怪物就係咁

579
00:24:44,178 --> 00:24:47,181
- Oh, my god.
[gasps]
- 天啊  
[吸氣]

580
00:24:47,311 --> 00:24:51,054
I haven't seen this in a long time.
好耐冇見過呢張相

581
00:24:51,185 --> 00:24:55,058
2002 sasquatch festival.
2002年大腳怪節

582
00:24:55,189 --> 00:24:57,539
I drove all night for that.
我揸成晚車去

583
00:24:57,670 --> 00:25:00,150
Ryan didn't want to go, but I dragged him for backup
Ryan唔想去，但我逼佢陪我做後援

584
00:25:00,281 --> 00:25:01,674
While I stalked adam duritz.
等我追Adam Duritz

585
00:25:01,804 --> 00:25:03,110
- No, you did not.
- Yes, I did.
- 唔係掛  
- 係真

586
00:25:03,240 --> 00:25:05,068
- Oh, my god. Why would you do that?
- 天啊，點解要咁做？

587
00:25:05,199 --> 00:25:07,288
- Because I had a real thing for dreadlocks.
- 因為我好鍾意辮子頭

588
00:25:07,418 --> 00:25:08,637
- Eww!
- I know.
- 咦！  
- 我知

589
00:25:08,768 --> 00:25:10,334
They were terrible ones too.
仲要係好難睇嗰啲

590
00:25:10,465 --> 00:25:12,075
It wasn't pretty.
一啲都唔靚

591
00:25:12,206 --> 00:25:15,122
- So, uh...
- 咁...

592
00:25:15,252 --> 00:25:18,473
Do you ever have any regrets about the whole
你有冇後悔過成個

593
00:25:18,604 --> 00:25:22,999
You-were-by-definition- a-terrorist thing?
你定義上係恐怖分子呢件事？

594
00:25:23,043 --> 00:25:23,260
- We made some bad decisions.
- 我哋做咗啲錯誤決定

595
00:25:26,307 --> 00:25:28,048
Really bad ones.
好錯嘅決定

596
00:25:28,178 --> 00:25:30,833
But we did good things too.
但我哋都做過好事

597
00:25:30,964 --> 00:25:34,358
The lpe was the first time I felt like something
LPE係我第一次覺得自己做嘅嘢

598
00:25:34,489 --> 00:25:37,013
I was doing mattered.
有意義

599
00:25:37,144 --> 00:25:39,059
I never gave much thought to tomorrow.
我從來冇諗過將來

600
00:25:39,189 --> 00:25:41,627
- [sighs]
- [嘆氣]

601
00:25:41,757 --> 00:25:43,977
I, uh--man.
我，呃——老友。

602
00:25:44,107 --> 00:25:46,196
I think about tomorrow all the time right now.
我而家成日諗聽日嘅事。

603
00:25:46,327 --> 00:25:48,242
- Why's that?
- 點解咁講？

604
00:25:48,372 --> 00:25:51,680
- Uh, well...
- 呃，係咁嘅...

605
00:25:51,811 --> 00:25:57,338
Couple of weeks ago, I got into a fight, um...
幾個禮拜前，我同人打交，嗯...

606
00:25:57,468 --> 00:25:59,514
With someone at work-- my boss--
同公司嘅人——我老細——

607
00:25:59,645 --> 00:26:04,519
And I had to do something that...
我要做啲嘢...

608
00:26:04,650 --> 00:26:06,086
I thought could help him,
我以為可以幫到佢，

609
00:26:06,216 --> 00:26:10,177
But also could possibly kill him.
但同時都有可能害死佢。

610
00:26:10,307 --> 00:26:12,571
- That last part doesn't sound like a metaphor.
- 最後嗰句聽落唔似比喻。

611
00:26:12,701 --> 00:26:14,355
- Long story.
- 講嚟話長。

612
00:26:14,485 --> 00:26:17,793
Didn't actually kill him, by the way.
不過我冇真係殺咗佢。

613
00:26:17,924 --> 00:26:20,187
I just--
[sighs]
我只係——
[嘆氣]

614
00:26:20,317 --> 00:26:22,189
Now I don't know what to do about it with him.
而家我唔知點同佢搞掂件事。

615
00:26:22,319 --> 00:26:25,801
- Oh, Claudia, when I was your age, I was a mess.
- 噢，Claudia，我喺你咁上下年紀嗰陣，都係一鑊泡。

616
00:26:25,932 --> 00:26:28,717
Maybe everyone's a mess in their 20s.
可能二十幾歲嘅人都係一鑊泡。

617
00:26:28,848 --> 00:26:31,024
And you don't get any do-overs.
冇得重新嚟過。

618
00:26:31,154 --> 00:26:36,290
You just get older and figure things out as you go.
只係隨住年紀大，一路行一路摸索。

619
00:26:36,420 --> 00:26:39,641
[glass shatters]
[玻璃碎裂聲]

620
00:26:39,772 --> 00:26:41,687
- Shh.
- 噓。

621
00:26:46,039 --> 00:26:49,782
[cell phone vibrates]
[手機震動]

622
00:26:49,912 --> 00:26:52,175
Stop right there.
停低。

623
00:26:52,306 --> 00:26:53,786
- Hello, autumn.
- Hello，autumn。

624
00:26:53,916 --> 00:26:55,178
- Evan?
- Evan？

625
00:26:55,309 --> 00:26:56,876
- That's ranger smith. What?
- 係護林員Smith。咩事？

626
00:26:57,006 --> 00:26:59,400
- No, that's evan. Ryan's brother evan.
- 唔係，係Evan。Ryan個細佬Evan。

627
00:26:59,530 --> 00:27:01,532
- Well, I had to change my name.
- 唉，我要改姓㗎。

628
00:27:01,663 --> 00:27:03,491
It's pretty tough to get a government job
同一個被判恐怖主義嘅人有親戚關係，

629
00:27:03,622 --> 00:27:05,624
When you're related to a convicted terrorist.
好難搵到政府工。

630
00:27:05,754 --> 00:27:08,061
- That's what's doing it. That--dude, that lantern--
- 就係咁解。喂，老友，嗰盞燈——

631
00:27:08,191 --> 00:27:09,628
- You wanna see what it does?
- No, no, I'm good.
- 你想睇吓佢有咩用？
- 唔使，唔使，我冇興趣。

632
00:27:09,758 --> 00:27:12,108
[shimmering tone]
[閃爍聲]

633
00:27:12,239 --> 00:27:13,893
[screaming]
[尖叫]

634
00:27:14,023 --> 00:27:15,459
[grunts]
[悶哼]

635
00:27:15,590 --> 00:27:17,070
- Claudia! Aah!
- Claudia！呀！

636
00:27:17,200 --> 00:27:19,420
Stop!
[screams]
停手！
[尖叫]

637
00:27:19,550 --> 00:27:20,943
Evan, you killed the others?
Evan，你殺咗其他人？

638
00:27:21,074 --> 00:27:22,249
- One of you betrayed ryan
- 你哋其中一個出賣Ryan

639
00:27:22,379 --> 00:27:23,990
And turned him in to lockhart and his goons.
交俾Lockhart同佢啲手下。

640
00:27:24,120 --> 00:27:25,687
- You don't know what happened! What ryan--
- 你唔知發生咩事！Ryan佢——

641
00:27:25,818 --> 00:27:27,123
- No, stop! Just stop!
- 唔好，停手！停手！

642
00:27:27,254 --> 00:27:28,429
You're the worst of the bunch.
你係最衰嗰個。

643
00:27:29,865 --> 00:27:30,649
I was just a kid when you sent my brother to prison.
你哋送我大佬入監獄嗰陣，我仲係個細路。

644
00:27:31,737 --> 00:27:32,433
Now I'm gonna get justice for him.
而家我要幫佢攞返個公道。

645
00:27:32,563 --> 00:27:34,348
- Freeze!
- 唔准郁！

646
00:27:34,478 --> 00:27:37,656
- Oh, great. Yogi's here.
- 噢，好嘢。Yogi嚟咗。

647
00:27:37,786 --> 00:27:39,570
- Drop that lantern.
- 放低盞燈。

648
00:27:39,701 --> 00:27:42,878
- You drop first.
[shimmering tone]
- 你放低先。
[閃爍聲]

649
00:27:43,009 --> 00:27:44,184
- [screams]
- [尖叫]

650
00:27:44,314 --> 00:27:46,795
- Sleep tight.
- 早唞。

651
00:27:46,926 --> 00:27:48,231
Get in.
上車。

652
00:27:48,362 --> 00:27:50,973
- Oh! Oh!
- 噢！噢！

653
00:27:51,017 --> 00:27:51,234
No! No!
[screaming]
唔好！唔好！
[尖叫]

654
00:27:59,199 --> 00:28:01,810
- Ah, no. No.
- 唉，唔好。唔好。

655
00:28:01,941 --> 00:28:04,552
No, no, no, no!
唔好，唔好，唔好，唔好！

656
00:28:04,683 --> 00:28:07,207
Damn it!
頂！

657
00:28:07,337 --> 00:28:11,994
- [muffled screams]
- [悶叫]

658
00:28:12,038 --> 00:28:12,255
- Oh, my god. Pete!
- 天啊。Pete！

659
00:28:14,562 --> 00:28:16,129
Oh, my god.
天啊。

660
00:28:16,259 --> 00:28:17,696
Pete!
- Aah!
Pete！
- 呀！

661
00:28:17,826 --> 00:28:20,350
[grunting, gasping]
[悶哼、喘氣]

662
00:28:24,137 --> 00:28:25,094
- Are you okay?
- 你冇事嘛？

663
00:28:25,225 --> 00:28:28,097
- I got dirt in places...
[spits]
- 我啲窿罅入晒泥...
[吐口水]

664
00:28:28,228 --> 00:28:31,100
Where dirt should never be, but otherwise, yeah, I'm fine.
啲泥唔應該喺嗰啲地方，不過除此之外，係，我冇事。

665
00:28:31,231 --> 00:28:32,711
- Listen, evan smith is actually...
- 聽講，Evan Smith其實係...

666
00:28:32,841 --> 00:28:34,190
- Evan clayton.
- Evan Clayton。

667
00:28:34,321 --> 00:28:37,716
I saw the picture in lockhart's office.
我喺Lockhart間房見過張相。

668
00:28:37,846 --> 00:28:40,109
He's no ranger smith and he lied!
佢唔係護林員Smith，佢講大話！

669
00:28:40,240 --> 00:28:42,503
He knows who yogi bear is. He's a liar!
佢識Yogi Bear係邊個！佢係大話精！

670
00:28:42,633 --> 00:28:44,200
- He took autumn! I don't know where he went.
- 佢捉走咗autumn！我唔知佢去咗邊。

671
00:28:44,331 --> 00:28:46,072
- Kept her alive for a reason.
- 留佢一條命一定有原因。

672
00:28:46,202 --> 00:28:47,464
We gotta find out why.
我哋要搵出點解。

673
00:28:47,595 --> 00:28:49,815
Come on, claude. Let's go.
嚟啦，Claude。我哋走。

674
00:28:49,945 --> 00:28:51,947
[shimmering, buzzing]
[閃爍、嗡嗡聲]

675
00:28:52,078 --> 00:28:54,558
- Jeez. What is happening?
- 天呀。發生咩事？

676
00:28:54,689 --> 00:28:56,169
- I was in ovoid when I heard the alarm.
- 我聽到警報嗰陣喺卵形室。

677
00:28:56,299 --> 00:28:57,910
Artifacts must have done this by themselves.
一定係啲文物自己搞出嚟。

678
00:28:58,040 --> 00:29:00,477
- All right.
- 好。

679
00:29:00,608 --> 00:29:02,479
- What the hell is that?
- It's a goo-nade.
- 嗰舊係咩嚟？
- 係黏液手榴彈。

680
00:29:02,610 --> 00:29:03,611
Claudia made it.
Claudia整嘅。

681
00:29:03,742 --> 00:29:04,917
She has to put her name on everything.
佢乜都要黐個名上去。

682
00:29:05,047 --> 00:29:06,222
- Well, should we take cover?
- 咁，我哋要唔要搵地方匿？

683
00:29:07,746 --> 00:29:09,225
Or you could just throw it and we'll see what happens.
或者你可以就咁掟出去，睇吓會點。

684
00:29:14,143 --> 00:29:15,971
- [coughs]
- [coughs]
- [咳]
- [咳]

685
00:29:18,713 --> 00:29:21,150
- Uh...
- 呃...

686
00:29:21,281 --> 00:29:23,196
Started here at the <i>norge</i> porthole.
由《挪威》號嘅舷窗呢度開始。

687
00:29:23,326 --> 00:29:25,764
- Artie!
- Artie！

688
00:29:25,894 --> 00:29:28,201
This crate has busted open from the inside.
呢個箱由入面爆開咗。

689
00:29:28,331 --> 00:29:30,072
It says "da vinci's gargoyle"?
寫住「達文西嘅石像鬼」？

690
00:29:30,203 --> 00:29:32,422
- I don't like the sound of that.
- 我唔鍾意呢個名。

691
00:29:32,553 --> 00:29:34,076
[creature growls]
[生物低吼]

692
00:29:34,207 --> 00:29:36,600
Actually, that sound-- that's the one I don't like.
其實，呢個聲——呢個我先唔鍾意。

693
00:29:36,731 --> 00:29:39,386
- Everybody get down!
[creature roars]
- 大家趴低！
[生物咆哮]

694
00:29:54,227 --> 00:29:57,230
- Damn it. He took autumn someplace else.
- 頂。佢帶咗autumn去第二度。

695
00:30:01,843 --> 00:30:03,453
- So how did he figure out who the other members were
- 咁如果Ryan從來冇講過，

696
00:30:03,584 --> 00:30:07,066
If ryan never talked?
佢點樣搵到其他成員？

697
00:30:07,196 --> 00:30:09,198
- Claude, I think this might be ryan's old journal.
- Claude，我覺得呢本可能係Ryan以前嘅日記。

698
00:30:09,329 --> 00:30:10,243
Listen to this:
聽吓呢度：

699
00:30:10,373 --> 00:30:11,810
"successful strike with september
「今日同九月

700
00:30:11,940 --> 00:30:12,985
"and purple haze today.
同紫色迷霧成功行動。

701
00:30:13,115 --> 00:30:14,682
Lockhart out of commission soon."
Lockhart好快會玩完。」

702
00:30:14,813 --> 00:30:15,944
- Code names.
- 代號。

703
00:30:16,075 --> 00:30:17,163
In case the journal was discovered,
萬一日記俾人發現，

704
00:30:17,293 --> 00:30:18,294
He wanted to protect their identities.
佢想保護佢哋嘅身份。

705
00:30:19,513 --> 00:30:20,296
- Obviously, geoff nevins is purple haze,
- 好明顯，Geoff Nevins係紫色迷霧，

706
00:30:21,602 --> 00:30:22,951
And september is the first month in autumn.
而九月就係秋天嘅第一個月。

707
00:30:22,995 --> 00:30:23,212
- So evan must have found that journal
- 所以Evan一定係搵到嗰本日記

708
00:30:24,692 --> 00:30:25,911
After his brother died and figured out
喺佢大佬死咗之後，就咁樣

709
00:30:26,041 --> 00:30:27,434
Who the other members were that way.
搵到其他成員係邊個。

710
00:30:27,564 --> 00:30:29,262
He must think they sold his brother out.
佢一定以為係佢哋出賣佢大佬。

711
00:30:29,392 --> 00:30:30,872
How much damage can he do with that thing?
佢用嗰件嘢可以造成幾大破壞？

712
00:30:31,003 --> 00:30:33,005
- I don't know, but I bet I know where.
- 我唔知，但我肯定知佢會去邊。

713
00:30:33,135 --> 00:30:36,835
Does lockhart's main logging camp seem like a sure bet?
Lockhart嘅主要伐木營地夠唔夠穩陣？

714
00:30:36,965 --> 00:30:38,445
- If he's going after the people who wronged his brother.
- 如果佢要搵害佢大佬嘅人報仇。

715
00:30:38,575 --> 00:30:40,099
- Lockhart's at the top of that list,
- Lockhart係名單上嘅頭號目標，

716
00:30:40,229 --> 00:30:41,361
And I doubt evan cares how many people
我唔信Evan會介意

717
00:30:41,491 --> 00:30:43,406
He takes out with him.
拖幾多人落水。

718
00:30:48,194 --> 00:30:49,848
- Should be just a few more miles down.
- 應該再落多幾英里。

719
00:30:49,978 --> 00:30:51,850
- Whoa!
- 嘩！

720
00:30:58,247 --> 00:31:01,207
Well, whatever evan's planning, he wants privacy.
總之，無論Evan計劃緊咩，佢想要私隱。

721
00:31:01,337 --> 00:31:02,208
- We'll never make it in time on foot.
- 我哋行路一定趕唔切。

722
00:31:03,557 --> 00:31:04,775
- Do you think your prius can jump the chasm?
- 你覺得你架Prius跳得過個峽谷？

723
00:31:04,906 --> 00:31:06,386
- Probably not.
- 應該唔得。

724
00:31:06,516 --> 00:31:08,214
But while we're airborne, we can check bing
但係我哋飛緊嗰陣，可以上Bing check吓

725
00:31:08,344 --> 00:31:11,739
To see how deep the hole is as we plummet to our deaths.
個窿有幾深，反正我哋都係跌死。

726
00:31:11,870 --> 00:31:14,046
- Or maybe we go off-road.
- 或者我哋行越野路。

727
00:31:14,176 --> 00:31:16,787
Yee-ha!
喲呵！

728
00:31:16,918 --> 00:31:20,052
- There are no men. Only boys.
- 冇男人，得啲細路仔。

729
00:31:20,182 --> 00:31:21,270
- You all right?
- 你冇事嘛？

730
00:31:22,532 --> 00:31:23,882
- I was just attacked by a stone gargoyle.
- 我啱啱俾石像鬼襲擊。

731
00:31:24,012 --> 00:31:25,927
It's probably gonna be one of my new favorite scars.
應該會成為我其中一條新鍾意嘅疤痕。

732
00:31:26,058 --> 00:31:27,929
- Artie, is that thing alive?
- No, no, no, no.
- Artie，嗰件嘢係生嘅？
- 唔係，唔係，唔係，唔係。

733
00:31:28,060 --> 00:31:29,191
It's a machine.
係機械。

734
00:31:29,322 --> 00:31:31,019
It's one of da vinci's lost inventions.
係達文西其中一件失傳嘅發明。

735
00:31:31,150 --> 00:31:33,717
At the end of his life, the italian government
佢臨終嗰陣，意大利政府

736
00:31:33,848 --> 00:31:35,110
Commissioned him to build a device
委託佢整一部裝置

737
00:31:35,241 --> 00:31:37,243
To protect the treasures of the milan...
保護米蘭...

738
00:31:37,373 --> 00:31:39,158
Cathedral!
大教堂嘅寶藏！

739
00:31:39,288 --> 00:31:40,637
- Let me guess: It worked too well
- 等我估：效果太好，

740
00:31:40,768 --> 00:31:42,335
And kept everyone away.
搞到所有人都唔敢接近。

741
00:31:42,465 --> 00:31:44,859
- Well, it says here the agents from Warehouse eight got lucky.
- 嗯，呢度話八號倉庫嘅探員好彩。

742
00:31:44,990 --> 00:31:46,034
It was struck with a bolt of lightning,
佢俾雷電劈中，

743
00:31:47,340 --> 00:31:48,123
Shutting it down long enough to snag and bag.
停咗夠耐俾人收咗佢。

744
00:31:48,254 --> 00:31:49,255
- Got lucky?
- Yeah.
- 好彩？
- 係。

745
00:31:50,647 --> 00:31:51,344
- Look, uh, I left my tesla back in the office.
- 喂，我架Tesla留咗喺辦公室。

746
00:31:52,736 --> 00:31:53,346
But I could keep low--
- Tesla? No, no, no, no, no.
但我可以低調——
- Tesla？唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

747
00:31:53,476 --> 00:31:54,651
Tesla--no, no, no.
Tesla——唔得，唔得，唔得。

748
00:31:54,782 --> 00:31:59,178
One bolt isn't gonna be strong enough, but--
一道雷電唔夠勁，但係——

749
00:31:59,308 --> 00:32:03,138
Aha!
啊哈！

750
00:32:03,269 --> 00:32:05,445
- That means he has an idea.
- 即係佢有計。

751
00:32:05,575 --> 00:32:09,536
- I'm not gonna evacuate my camp because of some eco-freak.
- 我唔會因為某個環保怪人而撤離我個營地。

752
00:32:09,666 --> 00:32:11,712
- Look, this guy is dangerous.
- 聽講，呢個人好危險。

753
00:32:11,842 --> 00:32:13,148
He shut down the road to the camp.
佢封咗去營地嘅路。

754
00:32:13,279 --> 00:32:14,671
He's probably already here.
佢可能已經到咗。

755
00:32:14,802 --> 00:32:18,023
- And my men and I will handle it our way.
- 我同我啲手下會用我哋嘅方法搞掂。

756
00:32:18,153 --> 00:32:19,938
I'm not gonna hand over this entire operation
我唔會成盤生意

757
00:32:20,068 --> 00:32:23,202
On a silver platter.
雙手奉上。

758
00:32:23,332 --> 00:32:25,552
- [scoffs]
- No sign of him.
- [嗤笑]
- 冇佢蹤影。

759
00:32:25,682 --> 00:32:26,640
Do we think the lantern's strong enough
你覺得盞燈夠唔夠力

760
00:32:26,770 --> 00:32:27,641
To sink the whole camp?
成個營地冧晒？

761
00:32:27,771 --> 00:32:28,947
- [shudders]
- [打冷震]

762
00:32:29,077 --> 00:32:30,949
- I recognize that look. Vibe?
- 我認得呢個表情。有預感？

763
00:32:31,079 --> 00:32:34,691
- Claude...That cliff.
- Claude...嗰個懸崖。

764
00:32:34,822 --> 00:32:36,693
I'll bet he's up there.
我夠膽話佢喺上面。

765
00:32:36,824 --> 00:32:38,826
- A landslide from there could bury the whole camp.
- 嗰度嘅山泥傾瀉可以活埋成個營地。

766
00:32:38,957 --> 00:32:40,959
[boom]
[轟]

767
00:32:41,089 --> 00:32:42,003
- Let's go!
- 我哋走！

768
00:32:42,134 --> 00:32:44,527
[all shouting]
[眾人叫喊]

769
00:32:44,658 --> 00:32:47,008
- Oh, god. I hate when I'm right.
- 天呀。我最憎自己估中。

770
00:32:52,579 --> 00:32:55,147
- You're going to kill all those people!
- 你會殺晒啲人㗎！

771
00:32:55,277 --> 00:32:58,106
- Where was your compassion for ryan?
- 你對Ryan嘅同情心去咗邊？

772
00:32:58,237 --> 00:33:00,456
Huh?
吓？

773
00:33:00,587 --> 00:33:02,937
He never gave you up. Not once.
佢從來冇出賣你哋。一次都冇。

774
00:33:03,068 --> 00:33:05,505
Not to me, not to the police, no one.
冇對我，冇對警察，冇對任何人。

775
00:33:05,635 --> 00:33:07,507
Could have kept him out of prison.
本來可以唔使坐監。

776
00:33:07,637 --> 00:33:09,465
You know that?
你知唔知？

777
00:33:09,596 --> 00:33:11,424
He died in a cage for your cause
佢為咗你哋嘅事業死喺籠入面，

778
00:33:11,554 --> 00:33:13,078
While the rest of you got to live your lives.
而你哋其他人就可以繼續生活。

779
00:33:13,208 --> 00:33:15,602
- Evan, you can still stop this.
- Evan，你仲可以停手。

780
00:33:15,732 --> 00:33:18,997
- No, autumn... I read his journal.
- 唔會，autumn...我睇過佢本日記。

781
00:33:19,127 --> 00:33:20,433
He loved you.
佢愛你。

782
00:33:20,563 --> 00:33:21,477
- And I loved him.
- 我都愛佢。

783
00:33:21,608 --> 00:33:24,002
- You're a liar!
- 你講大話！

784
00:33:24,045 --> 00:33:24,219
That's why I saved you for last.
所以我留你最後。

785
00:33:25,960 --> 00:33:29,181
I wanted you to watch the others die!
我想你睇住其他人死！

786
00:33:29,311 --> 00:33:32,706
After I take this place out, they'll find you
等我毀咗呢度之後，佢哋會搵到你，

787
00:33:32,836 --> 00:33:35,970
And you'll die a terrorist for all those things you did before.
你會因為以前做過嘅嘢而成為恐怖分子死。

788
00:33:36,101 --> 00:33:38,842
Same fate that you left for my brother!
同你留俾我大佬嘅命運一樣！

789
00:33:38,973 --> 00:33:41,671
[grunts]
[悶哼]

790
00:33:41,802 --> 00:33:44,022
- Ha! Who's smarter than the average bear now?
- 哈！而家邊個聰明過普通熊？

791
00:33:44,152 --> 00:33:45,762
- Autumn, grab the lantern!
- Autumn，攞住盞燈！

792
00:33:45,893 --> 00:33:46,981
- Hey, Claudia. Claudia, no!
- 喂，Claudia。Claudia，唔好！

793
00:33:47,025 --> 00:33:47,242
Claudia!
Claudia！

794
00:33:49,418 --> 00:33:51,507
That's not good.
咁樣唔掂。

795
00:33:57,600 --> 00:33:58,558
- Steve, you ready?
- Steve，準備好未？

796
00:33:58,688 --> 00:34:00,081
- I hate this plan.
- 我憎呢個計劃。

797
00:34:00,212 --> 00:34:01,039
Why do I have to be the bait?
點解要我嚟做餌？

798
00:34:01,169 --> 00:34:03,041
- 'cause it already likes you.
- 因為佢已經鍾意你。

799
00:34:03,171 --> 00:34:05,608
- As in it's tasted my blood and wants more.
- 即係佢試過我啲血，想再要。

800
00:34:05,739 --> 00:34:07,871
- Another way of putting it.
- 另一個講法。

801
00:34:12,963 --> 00:34:14,443
[creature growls]
[怪物低吼聲]

802
00:34:14,574 --> 00:34:16,054
[creature roars]
[怪物咆哮聲]

803
00:34:16,184 --> 00:34:18,317
- I think it sees me.
- 我諗佢見到我了。

804
00:34:18,447 --> 00:34:21,450
- Well, then go! Run!
- 咁就快啲走啦！跑呀！

805
00:34:21,581 --> 00:34:23,713
- Yeah, sort of my only option.
[creature roars]
- 係㗎，我而家得呢個選擇咋。
[怪物咆哮聲]

806
00:34:23,844 --> 00:34:24,758
[screams]
[尖叫聲]

807
00:34:24,888 --> 00:34:26,194
- You only get one shot at this!
- 你得一次機會咋！

808
00:34:26,325 --> 00:34:28,066
- Yeah, it relaxes me.
- 係呀，咁樣令我放鬆啲。

809
00:34:28,196 --> 00:34:31,286
- Aah!
- 呀！

810
00:34:31,417 --> 00:34:32,635
[creature growls]
[怪物低吼聲]

811
00:34:32,766 --> 00:34:35,203
[electricity buzzes]
[電流聲]

812
00:34:38,685 --> 00:34:41,079
- Ah!
- 呀！

813
00:34:41,209 --> 00:34:42,776
Great.
好嘢。

814
00:34:42,906 --> 00:34:44,082
- [laughs]
- Oh, my god.
- [笑聲]
- 天啊。

815
00:34:44,212 --> 00:34:46,649
Are you okay?
- Yeah, yeah.
你冇事呀嘛？
- 冇事冇事。

816
00:34:46,780 --> 00:34:48,738
Nice shot, Myka.
射得幾好喎，Myka。

817
00:34:48,869 --> 00:34:51,480
But I still don't understand what caused all this.
但我都係唔明點解會搞成咁。

818
00:34:51,611 --> 00:34:53,526
- Must be the porthole. Right?
- 一定係個舷窗嘅問題，係咪？

819
00:34:53,656 --> 00:34:55,484
We must have shelved it in the wrong place.
我哋一定係放錯咗位置。

820
00:34:55,615 --> 00:34:57,007
- No, no, the spiral was very clear.
- 唔係唔係，個螺旋紋好清楚㗎。

821
00:34:57,051 --> 00:34:57,225
- Well, maybe there's something wrong with the spiral.
- 咁可能個螺旋紋有問題呢。

822
00:35:02,752 --> 00:35:06,016
[shimmering tone]
[閃爍音效]

823
00:35:06,060 --> 00:35:06,234
- Wait.
- 等陣。

824
00:35:07,757 --> 00:35:10,108
What are you doing?
- Here's the plan.
你做緊咩呀？
- 我個計劃係咁嘅。

825
00:35:10,238 --> 00:35:11,587
You're gonna lower me down with the belt
你會用條腰帶放我落去

826
00:35:11,718 --> 00:35:12,719
And I'm gonna grab the lantern.
然後我就會拎個燈籠。

827
00:35:12,849 --> 00:35:13,981
- Pete, no!
- Claudia--
- Pete，唔好呀！
- Claudia——

828
00:35:14,112 --> 00:35:16,070
- I'm lighter!
- 我輕啲呀！

829
00:35:16,201 --> 00:35:17,158
- Damn it. I hate when you're right!
- 死火。我最憎你啱嘅時候！

830
00:35:17,289 --> 00:35:19,769
[rumbling]
[隆隆聲]

831
00:35:19,900 --> 00:35:21,771
- Me too.
- 我都係。

832
00:35:29,083 --> 00:35:31,172
- Careful. Ah! Ah! Ah!
- 小心啲。呀！呀！呀！

833
00:35:31,303 --> 00:35:32,782
Don't twist the belt. It's prada.
唔好扭條腰帶呀。係Prada嚟㗎。

834
00:35:32,913 --> 00:35:35,350
- I'll make that my priority.
- 我會記住呢點㗎。

835
00:35:39,833 --> 00:35:40,834
- Careful.
- 小心啲。

836
00:35:40,964 --> 00:35:43,837
Get it.
[grunts]
拎到佢。
[咕噥聲]

837
00:35:43,967 --> 00:35:46,056
- [grunting]
- Get it.
- [咕噥聲]
- 拎到佢。

838
00:35:46,187 --> 00:35:47,667
You got it.
- Yeah.
你拎到了。
- 係呀。

839
00:35:47,797 --> 00:35:50,191
- Bringing you up.
- 拉你上嚟。

840
00:35:50,322 --> 00:35:55,065
[both grunting]
[兩人咕噥聲]

841
00:35:55,196 --> 00:35:58,025
Come here. Good job.
過嚟。做得好。

842
00:35:58,156 --> 00:36:00,158
- Ah!
- 呀！

843
00:36:07,252 --> 00:36:10,559
- How many times can we try this?
- 我哋可以試幾多次呀？

844
00:36:10,690 --> 00:36:13,432
[shimmering tone]
[閃爍音效]

845
00:36:19,089 --> 00:36:21,222
That's a different symbol again.
又係另一個符號。

846
00:36:21,353 --> 00:36:24,834
- It means... "misplaced anger."
- 意思係...「錯置嘅憤怒」。

847
00:36:24,965 --> 00:36:27,837
- Five readings, five different results.
- 讀咗五次，五次結果都唔同。

848
00:36:27,968 --> 00:36:29,143
Something wrong with the spiral.
個螺旋紋有問題。

849
00:36:29,274 --> 00:36:31,189
- Artie, this doesn't make any sense.
- Artie，呢個完全講唔通。

850
00:36:31,319 --> 00:36:33,626
The airship <i>norge</i> was the first to cross the north pole.
飛船 <i>norge</i> 係第一架飛越北極點嘅。

851
00:36:33,756 --> 00:36:37,107
Anger, sorrow--those emotions have no connection
憤怒、悲傷——呢啲情緒同呢樣嘢

852
00:36:37,238 --> 00:36:38,370
To that at all.
完全冇關係。

853
00:36:38,500 --> 00:36:39,936
- I'm gonna put this back in the ovoid,
- 我會將呢個放返落個卵形器度，

854
00:36:40,067 --> 00:36:43,288
Let it be a problem for Warehouse 14.
留返俾第14號倉庫去煩惱。

855
00:36:43,418 --> 00:36:47,205
- Artie, what if it isn't the spiral that's not working?
- Artie，如果唔係個螺旋紋壞咗呢？

856
00:36:47,335 --> 00:36:50,556
What if it's...
如果係...

857
00:36:50,686 --> 00:36:53,776
You know, perhaps...
你明唔明，可能...

858
00:36:53,907 --> 00:36:58,128
The person who's using the spiral?
係用螺旋紋嗰個人有問題呢？

859
00:36:58,259 --> 00:37:00,174
Maybe?
可能係？

860
00:37:00,305 --> 00:37:02,263
I mean, look at this place. It's so serene.
你睇下呢度，幾咁平靜。

861
00:37:02,394 --> 00:37:06,267
And maybe--maybe the spiral worked for Leena
可能——可能個螺旋紋對Leena有效

862
00:37:06,398 --> 00:37:09,618
Because she was so calm and centered.
因為佢咁冷靜同專注。

863
00:37:09,749 --> 00:37:11,054
- That makes sense.
- 講得通。

864
00:37:11,185 --> 00:37:12,969
It's the only way it could get an accurate reading.
得咁樣先可以讀到準確結果。

865
00:37:13,100 --> 00:37:17,191
- But the spiral read me.
- 但個螺旋紋讀到我喎。

866
00:37:17,322 --> 00:37:20,977
Anger, sorrow, fear.
憤怒、悲傷、恐懼。

867
00:37:21,108 --> 00:37:23,241
[sighs]
[嘆氣]

868
00:37:23,371 --> 00:37:26,244
How the hell am I supposed to do this?
我究竟要點樣先做到呀？

869
00:37:26,374 --> 00:37:28,507
- With us.
- 有我哋喺度。

870
00:37:31,292 --> 00:37:33,773
Artie...

871
00:37:33,903 --> 00:37:36,645
You don't have to do this by yourself.
你唔使一個人做晒㗎。

872
00:37:36,776 --> 00:37:39,996
We can figure all of this out, everything on Leena's list.
我哋可以一齊解決呢啲問題，Leena張清單上嘅所有嘢。

873
00:37:40,040 --> 00:37:40,258
We'll--we'll do it together, all of us.
我哋會——我哋會一齊做，我哋所有人。

874
00:37:44,174 --> 00:37:47,830
- You know, buddha says peace comes from within.
- 你知唔知，佛陀話平靜係來自內心。

875
00:37:47,961 --> 00:37:49,963
Just might take a few lifetimes.
可能要用幾世嘅時間。

876
00:37:50,093 --> 00:37:52,487
- Very comforting.
- 真係好安慰喎。

877
00:37:52,618 --> 00:37:53,880
Here.
嚟。

878
00:37:54,010 --> 00:37:57,100
You might be a lifetime or two ahead of me.
你可能比我早一兩世達到。

879
00:37:57,231 --> 00:37:59,189
- I'll save you a seat in nirvana.
- 我會喺涅槃留個位俾你。

880
00:38:10,505 --> 00:38:13,508
[shimmering tone]
[閃爍音效]

881
00:38:26,913 --> 00:38:29,089
- It says "indescribable beauty."
- 佢話「無法形容嘅美」。

882
00:38:29,219 --> 00:38:32,571
- Well, that's-- that's more like it.
- 咁就——咁就差唔多啦。

883
00:38:47,237 --> 00:38:50,023
- Watch your head.
- 小心個頭。

884
00:38:53,896 --> 00:38:55,985
- Evan was right, you know?
- Evan係啱嘅，你知唔知？

885
00:38:56,116 --> 00:38:59,162
About ryan.
關於Ryan嘅事。

886
00:38:59,293 --> 00:39:02,296
Someone did call that tip to the fbi ten years ago.
十年前真係有人打咗嗰個報料電話去FBI。

887
00:39:04,385 --> 00:39:07,083
- It was you.
- 係你。

888
00:39:07,214 --> 00:39:09,477
Why?
點解？

889
00:39:09,608 --> 00:39:14,613
- Ryan...He changed.
- Ryan...佢變咗。

890
00:39:14,743 --> 00:39:18,878
He had gotten so angry... Violent.
佢變得咁憤怒...暴力。

891
00:39:19,008 --> 00:39:20,967
He wanted to do something like this.
佢想搞啲咁嘅嘢。

892
00:39:21,097 --> 00:39:24,144
Not just hit a place, but the people working in it.
唔係淨係襲擊一個地方，而係襲擊喺嗰度做嘢嘅人。

893
00:39:24,274 --> 00:39:26,364
Said it was the only way we would get their attention.
佢話咁樣先可以引起佢哋嘅注意。

894
00:39:26,494 --> 00:39:30,411
I couldn't live with that, so I did the only thing
我接受唔到，所以我做咗唯一

895
00:39:30,542 --> 00:39:31,978
I could think of.
諗到嘅嘢。

896
00:39:32,021 --> 00:39:32,239
I turned him in.
我舉報咗佢。

897
00:39:35,111 --> 00:39:37,636
I loved him and I stuck a knife in him.
我愛佢，但我插咗佢一刀。

898
00:39:40,465 --> 00:39:43,381
- You didn't have a choice.
- 你冇得揀。

899
00:39:43,511 --> 00:39:45,992
You had to stop him.
你一定要阻止佢。

900
00:39:46,035 --> 00:39:46,253
You had to save him.
你一定要救佢。

901
00:39:50,953 --> 00:39:56,394
- You asked me if had any regrets about the lpe.
- 你問過我對LPE有冇遺憾。

902
00:39:56,524 --> 00:39:59,745
I should have been there for ryan after he got arrested.
我應該喺Ryan被捕之後陪住佢。

903
00:39:59,875 --> 00:40:03,575
He made it clear we should all stay away.
佢講到明要我哋全部遠離佢。

904
00:40:03,705 --> 00:40:08,754
I was young and scared, so I did what he asked.
我當時後生又驚，所以照佢講嘅做。

905
00:40:08,884 --> 00:40:13,019
But he needed me.
但佢需要我。

906
00:40:13,149 --> 00:40:17,110
He needed all of us.
佢需要我哋所有人。

907
00:40:24,030 --> 00:40:25,771
- [sighs]
- [嘆氣]

908
00:40:29,252 --> 00:40:31,864
- [playing keyboard]
- [彈琴聲]

909
00:40:31,994 --> 00:40:33,518
- Oh, hi.
- 哦，嗨。

910
00:40:33,648 --> 00:40:36,259
Um...
嗯...

911
00:40:36,390 --> 00:40:38,348
Heard you got the snag in oregon.
聽講你喺俄勒岡州搞掂咗單嘢。

912
00:40:38,479 --> 00:40:41,264
That's a good-- nice job.
做得幾好——做得好。

913
00:40:41,395 --> 00:40:44,964
Uh, if you're looking for steve or Myka,
呃，如果你搵Steve或者Myka，

914
00:40:45,094 --> 00:40:48,228
They're cleaning up in aisle-- aisle--
佢哋喺走廊——走廊——

915
00:40:48,358 --> 00:40:50,317
- I did what I had to do.
- 我做咗我必須要做嘅嘢。

916
00:40:50,448 --> 00:40:54,582
- I know you did.
- 我知你係。

917
00:40:54,713 --> 00:40:56,105
- That's it.
- 就係咁。

918
00:40:56,236 --> 00:40:58,238
- Not quite.
- 未係。

919
00:41:01,110 --> 00:41:04,200
Thank you.
多謝你。

920
00:41:04,331 --> 00:41:08,161
<i>that's</i> it.
- [chuckles]
<i>呢個</i>先係。
- [輕笑]

921
00:41:11,860 --> 00:41:13,209
[keypad beeping]
[按鍵聲]

922
00:41:13,340 --> 00:41:15,560
[door opens]
[門開聲]

923
00:41:26,135 --> 00:41:27,528
[door closes]
[門關聲]

924
00:41:33,795 --> 00:41:35,101
- As a Warehouse consultant,
- 作為倉庫顧問，

925
00:41:35,231 --> 00:41:37,538
Can you state, that under no duress,
你可唔可以確認，喺冇受壓迫嘅情況下，

926
00:41:37,669 --> 00:41:41,194
You accept and understand your responsibilities?
你接受並明白你嘅責任？

927
00:41:41,324 --> 00:41:44,937
- Yes, I can. And--and I do.
- 可以。我——我明白。

928
00:41:45,067 --> 00:41:49,289
- And you understand the potential risks involved?
- 同埋你明白當中嘅潛在風險？

929
00:41:49,419 --> 00:41:51,813
- Yes.
- 明白。

930
00:41:51,944 --> 00:41:57,253
The world is a dangerous place.
呢個世界係個危險嘅地方。

931
00:41:57,384 --> 00:42:01,083
And I know the work that the Warehouse does,
而我知倉庫做嘅工作，

932
00:42:01,214 --> 00:42:03,521
And...
同埋...

933
00:42:03,651 --> 00:42:05,914
I just want to be a part of that.
我只係想成為其中一份子。

934
00:42:06,045 --> 00:42:09,004
Yes, I know that at any given time,
係，我知任何時候，

935
00:42:09,135 --> 00:42:12,530
My life might be at risk, but...
我嘅生命都可能會有危險，但...

936
00:42:12,660 --> 00:42:13,966
That's a risk that I'm willing to take
呢個係我願意承擔嘅風險

937
00:42:14,009 --> 00:42:14,227
To make this world a safer place.
令呢個世界變得更安全。

938
00:42:18,405 --> 00:42:22,844
A better place.
一個更好嘅地方。

939
00:42:22,975 --> 00:42:23,845
[beep]
[嗶聲]

940
00:42:23,976 --> 00:42:28,937
- I'm sorry, Leena.
- 對唔住，Leena。

941
00:42:29,068 --> 00:42:32,158
I'm so sorry.
我好對唔住。
